395px

Shamadi

Sheolgeena

Shamadi

If the work is executed with masters
With a brief time interval
You will take to the victim until the threshold of the death

Thus i will obtain the physical prana
And i will enslave its soul for the familiar spirit
Oh! to furrow the universe

No eye will observe to me without being blinded
Polytheist. still memory jewish and hindu theories

Polytheist. akasa and prana
Eroto cromatoso

Still memory, you request
Still memory, you request
To siva, to kalí, to bhrama
To siva, to kalí, to bhrama

(solo warrior)

If the masturbation on the talismans
Gives to eat to the demons in the three-dimensional plane
As it is the briasica copulation... with the spill in akasa
Asirios-babylonian gods answer
The metaphysical error of the bad hindu interpretation
Will make fall the stupid world of saint germain

Dunga, skanda, ganesa
Cannot respond
Through the stupidity

Oh! prana... eroto cromatoso.

Shamadi

Se o trabalho for executado com mestres
Com um breve intervalo de tempo
Você levará a vítima até a porta da morte

Assim, eu obterei o prana físico
E escravizarei sua alma para o espírito familiar
Oh! para arar o universo

Nenhum olho me observará sem ser cegado
Politeísta. ainda memória de teorias judaicas e hindus

Politeísta. akasa e prana
Eroto cromatoso

Ainda memória, você pede
Ainda memória, você pede
Para shiva, para kali, para brama
Para shiva, para kali, para brama

(solo guerreiro)

Se a masturbação nos talismãs
Alimenta os demônios no plano tridimensional
Como é a copulação briásica... com o derrame em akasa
Deuses assírios-babilônicos respondem
O erro metafísico da má interpretação hindu
Fará cair o mundo estúpido de São Germain

Dunga, skanda, ganesha
Não podem responder
Através da estupidez

Oh! prana... eroto cromatoso.

Composição: