395px

O Mundo por uma Pessoa

Akiko Shikata

Ta Ga Tame No Sekai

森の海を漂うのは
Mori no umi wo tadayou no wa
売れたたえ揺れる小舟
Ureitatae yureru kobune
さまよえる魂と
Samayoeru tamashii to
澄み渡る刹那の静寂
Sumiwataru setsuna no shijima

枝葉伝う時の雫
Edaha tsutau toki no shizuku
震え落ちる無垢な祈り
Furue ochiru muku na inori
鏡に映るのが
Mikagami ni utsuru no ga
追えぬ悲しみのはだとしても
Tsuienu kanashimi no wa da to shite mo

誰もが傷つき痛みを背負って
Dare mo ga kizutsuki itami wo seotte
誰かを傷つけひた走る
Dare ka wo kizutsuke hitahashiru
ひどく残酷な風が吹き荒れてもなお
Hidoku zankoku na kaze ga fukiarete mo nao
譲れない想いその胸に秘めたまま
Yuzurenai omoi sono mune ni himeta mama

闇の砂丘流れつけば
Yami no sakyuu nagaretsukeba
瑠璃を帯びた琥珀の蝶
Ruri wo obita kohaku no chou
過ぎし日の言霊を
Sugishi hi no kotodama wo
羽に乗せ漂うばかり
Hane ni nose tayutau bakari

錆びて朽ちた鍵束でも
Sabite kuchita kagitaba demo
希望一瑠抱けるなら
Kibou ichiru idakeru nara
守るべき宝物
Mamorubeki takaramono
愛しさが罪過に変わる前に
Itoshisa ga zaika ni kawaru mae ni

嘆きの扉をこじ開けて進め
Nageki no tobira wo kojiakete susume
ただための世界だとしても
Ta da tame no sekai da to shite mo
強く儚く優しい真実と嘘と
Tsuyoku hakanaku yasashii shinjitsu to uso to
裏切りと罪とその全て受け止めて
Uragiri to tsumi to sono subete uketomete

悲しき運命を生きる者よ
Kanashiki sadame wo ikiru mono yo
滅びの振り子に抗う者よ
Horobi no furiko ni aragau mono yo
いつかいつの日か仰ぐ空に
Itsuka itsu no hi ka aogu sora ni
安らぎの音が響くように
Yasuragi no ne ga hibiku you ni

矛盾の涙は銀の波飛沫
Mujun no namida wa gin no namishibuki
誰がための世界だとしても
Ta ga tame no sekai da to shite mo
遥か遠き日の夢の輪郭が今も
Haruka tooki hi no yume no rinkaku ga ima mo
鮮やかなままでただここにあるから
Azayaka na mama de tada koko ni aru kara

誰もが傷つき痛みを背負って
Dare mo ga kizutsuki itami wo seotte
誰かを傷つけひた走る
Dare ka wo kizutsuke hitahashiru
ひどく残酷な風が吹き荒れてもなお
Hidoku zankoku na kaze ga fukiarete mo nao
譲れない想いその胸に秘めたまま
Yuzurenai omoi sono mune ni himeta mama

O Mundo por uma Pessoa

No mar de árvores, há um pequeno barco.
Ele flutua, transbordando tristeza
E sofrimento das almas sem rumo
No solitário e absoluto silêncio.

O orvalho do tempo escorre com os galhos e folhas.
As gotas trêmulas caem como uma prece inocente,
Mesmo quando o espelho d'água reflete
Apenas uma dor insuportável.

Alguém lhe fere e você carrega a dor.
E, ao ferir alguém de volta, você corre.
Mesmo se o vento cruel lhe derrubar,
Você não abandona seus ideais e emoções.

Se você flutuar até o pico da duna de escuridão,
Encontrará a borboleta âmbar a quem o lápis-lazuli foi confiado.
Ela voa carregando
O poder de palavras extintas.

Se mesmo chaves enferrujadas
Podem continuar a acreditar,
Devo proteger meu tesouro,
Antes que afeto se transforme em crime.

Empurre as portas da tristeza e siga em frente,
Mesmo se este mundo foi feito para outra pessoa,
Ele é forte, efêmero e gentil; cheio de verdades, mentiras,
Traição e pecados. Aceite-os.

Aqueles que vivem um triste destino,
E aqueles que enfrentam o pêndulo da destruição.
Para que, algum dia, o som da paz
Ecoe pelos céus que você contempla.

Lágrimas contraditórias são a maresia do mar de prata.
E mesmo se este mundo foi feito para outra pessoa,
A silhueta de um devaneio distante
Está bem aqui, brilhando vividamente.

Alguém lhe fere e você carrega a dor.
E, ao ferir alguém de volta, você corre.
Mesmo se o vento cruel lhe derrubar,
Você não abandona seus ideais e emoções.

Composição: Akiko Shikata