Quien Tiene Viejo El Corazón
Dejando su lugar
entre las cosas que se dan amor,
quien tiene viejo el corazón
se va.
Huye a su habitación
llevándose lo que jamás llegó,
lo que ya nunca llegará:
su amor.
Hasta las altas sombras de la noche
la luz de su ventana brilla en vela.
La madrugada, que bien lo conoce,
dice que todo el tiempo sólo espera.
Van la luna y su corte a su guarida.
Canta de horror un pájaro en la güira.
Mira el gato con ojo incandescente.
Se siembra más el corazón de muerte.
La luna saca allí todos sus dientes
con una claridad indiferente.
La luna, la culpable, la viajera,
la luna de una muerta primavera.
Hasta las altas sombras de la noche
la luz de su ventana brilla en vela.
La madrugada, que bien lo conoce,
dice que todo el tiempo sólo espera.
Quem Tem o Coração Velho
Deixando seu lugar
entre as coisas que se dão amor,
quem tem o coração velho
se vai.
Foge pra seu quarto
levando o que nunca chegou,
o que nunca mais vai chegar:
seu amor.
Até as altas sombras da noite
a luz da sua janela brilha acesa.
A madrugada, que bem o conhece,
diz que o tempo só espera.
Vão a lua e sua corte pra sua toca.
Canta de horror um pássaro na escuridão.
O gato observa com olhar incandescente.
O coração se enche mais de morte.
A lua mostra ali todos os seus dentes
com uma clareza indiferente.
A lua, a culpada, a viajante,
a lua de uma primavera morta.
Até as altas sombras da noite
a luz da sua janela brilha acesa.
A madrugada, que bem o conhece,
diz que o tempo só espera.
Composição: Silvio Rodríguez