395px

Nós somos... (tradução)

Slayers

We are... (translation)

n past days, incomprehensible breath always followed slowly
In the future, fate is in a hurry
I quietly stretch my hand out
Peaceful, knowing it is equally beautiful
Now, I weakly disclose that I furnish the money
Dreams come now; there are considerations

* Oh where but oh where but life continues
Well then, it's common to go on and run
One person trapped in the mists of life
Voices are heard gambling; wounds are given strength to heal
We'll visit tomorrow

We'll sleep under a night sky full of stars,
large in number,
and trace its strange, roundabout way
What is the common path?
There's a great dream of meaning coming into sight
Understand and make sense of the vision

Oh where but oh where but life continues
The common phrase is sweet and amusing
It has a difference from the filth of being conceited
Inside, there are recollections and wounds to give strength
Tomorrow will be a better day

Nós somos... (tradução)

Nos dias passados, um sopro incompreensível sempre seguiu devagar
No futuro, o destino está apressado
Eu estendo minha mão silenciosamente
Tranquilo, sabendo que é igualmente belo
Agora, eu revelo fraco que eu cuido do dinheiro
Os sonhos vêm agora; há considerações

* Oh, onde, mas oh, onde a vida continua
Bem, então, é comum seguir em frente e correr
Uma pessoa presa nas brumas da vida
Vozes são ouvidas apostando; feridas ganham força para curar
Nós vamos visitar amanhã

Vamos dormir sob um céu noturno cheio de estrelas,
numerosas,
e traçar seu estranho e tortuoso caminho
Qual é o caminho comum?
Há um grande sonho de significado surgindo à vista
Entenda e faça sentido da visão

Oh, onde, mas oh, onde a vida continua
A frase comum é doce e divertida
Ela se diferencia da sujeira de ser vaidoso
Dentro, há recordações e feridas para dar força
Amanhã será um dia melhor

Composição: