Final Battle (Ode To The Art Of Self Destruction, Part # 2)
Bright twilight twinkled like silver,
The world seemed to be filled with warmth.
It was no place for us
As we were dissolved in sorrow.
(Light is darkness itself.)
Full-moon rising towards massive dark,
Nor the darkness itself
Shows us dark as the light itself.
[Sorrow and agony:]
We used to ride the night butterflies
When we were submerged in the smoke of your powers.
Their souls seem to twinkle in silver light.
The skies gave us mist and flowers..
(Light is darkness itself.)
In this sticky swampiness of your hands,
We dressed our souls in colours of the
Flowers and lights.
And while our songs cried
Against the human race,
Our tired voices in the
Flash of lights did blaze.
So a bird built a nest in our skies,
And your smoke became our roof..
As we know our mother, you destroyed her,
Only to remain the ruins of her beauty.
So we prepared for the final battle
When nature itself turned against man.
In those words of self determination;
We sing an ode to the art of self destruction.
Full-moon rising towards massive dark,
Nor the darkness itself
Shows us dark as the light itself.
[War:]
And the hills were burned to make our bodies old,
So again and again the moon grows cold.
We lived so little and yet too much,
But still the evenings are as beauty as dawn of birth.
(Light is darkness itself.)
Full-moon rising towards massive dark,
Nor the darkness itself
Shows us dark as the light itself
Shows the wholeness of darkness.
The true manifestation of black-end,
Shows itself by the source of tide.
Batalha Final (Ode à Arte da Autodestruição, Parte # 2)
O crepúsculo brilhante cintilava como prata,
O mundo parecia estar cheio de calor.
Não era lugar pra nós
Enquanto nos dissolvíamos na tristeza.
(A luz é a própria escuridão.)
A lua cheia subindo em direção ao escuro imenso,
Nem a própria escuridão
Nos mostra tão escuro quanto a própria luz.
[Tristeza e agonia:]
Costumávamos cavalgar as borboletas da noite
Quando estávamos submersos na fumaça dos seus poderes.
As almas delas parecem brilhar na luz prateada.
Os céus nos deram névoa e flores..
(A luz é a própria escuridão.)
Neste pântano pegajoso das suas mãos,
Vestimos nossas almas com as cores das
Flores e luzes.
E enquanto nossas canções choravam
Contra a raça humana,
Nossas vozes cansadas na
Luz dos flashes ardiam.
Então um pássaro construiu um ninho em nossos céus,
E sua fumaça se tornou nosso teto..
Como conhecemos nossa mãe, você a destruiu,
Apenas para restar as ruínas de sua beleza.
Então nos preparamos para a batalha final
Quando a própria natureza se voltou contra o homem.
Naquelas palavras de autodeterminação;
Cantamos uma ode à arte da autodestruição.
A lua cheia subindo em direção ao escuro imenso,
Nem a própria escuridão
Nos mostra tão escuro quanto a própria luz.
[Guerra:]
E as colinas foram queimadas para envelhecer nossos corpos,
Então de novo e de novo a lua esfria.
Vivemos tão pouco e ainda assim demais,
Mas ainda as noites são tão belas quanto o amanhecer do nascimento.
(A luz é a própria escuridão.)
A lua cheia subindo em direção ao escuro imenso,
Nem a própria escuridão
Nos mostra tão escuro quanto a própria luz
Mostra a totalidade da escuridão.
A verdadeira manifestação do fim negro,
Se revela pela fonte da maré.