Olv 26
Depuis le temps que c'est promis
nous irons tous au paradis-
c'est un appel sourd une promesse
aveuglante qui noie la conscience;
ce paradis me pèse, son poids
incommensurable abruti;
ancrée dans des strates profondes,
une pulsion des plus aliénantes;
telle une fausse libération,
un état de pure dépendance;
le paradis est derrière moi
dans le ventre de ma maman-
unchallenged myths, they lie heavy,
l'imaginaire is our worse enemy,
the paradise, what an idea !
a guardian still on duty.
Olv 26
Before the promised times
we were always in paradise
it's a name given to one promise
(.....)who kills conscience
the paradise I think of, its weight
incomprehensibly abrupt
(....) in these profound layers
(....) a false liberation
a state of pure dependence
the paradise is behind me
in the center of my mother-
unchallenged myths, they lie heavy,
l'imaginaire is our worse enemy,
the paradise, what an idea !
a guardian still on duty.
Olv 26
Desde o tempo que foi prometido
nós iremos todos para o paraíso-
é um chamado surdo, uma promessa
ofuscante que afoga a consciência;
esse paraíso me pesa, seu peso
incomensurável, um tanto estonteante;
ancorada em camadas profundas,
um impulso dos mais alienantes;
como uma falsa libertação,
um estado de pura dependência;
o paraíso está atrás de mim
no ventre da minha mãe-
mitos incontestáveis, eles pesam,
o imaginário é nosso pior inimigo,
o paraíso, que ideia!
um guardião ainda de plantão.
Olv 26
Antes dos tempos prometidos
sempre estivemos no paraíso
é um nome dado a uma promessa
(.....) que mata a consciência
o paraíso que eu penso, seu peso
incompreensivelmente abrupto
(....) nessas camadas profundas
(....) uma falsa libertação
um estado de pura dependência
o paraíso está atrás de mim
no centro da minha mãe-
mitos incontestáveis, eles pesam,
o imaginário é nosso pior inimigo,
o paraíso, que ideia!
um guardião ainda de plantão.
Composição: Laetitia Sadier / Tim Gane