Cover Version VI
(cover of Donovan Leitch's "Lord of the Reedy River")
She fell in love with a swan,
Her eyes were filled with feathers,
he filled her with song
In the reedy river, in the reedy river.
She in her boat long hours,
He in his royal plumage,
she threw him some flowers
In the reedy river, in the reedy river.
Black was the night and starry,
She loosened off her garments and let fall her hair
In the reedy river, in the reedy river.
Sadly they moan and sigh
Whilst in the evening twilight
two swans glide and fly
Over the reedy river, over the reedy river.
She fell in love with a swan
Cover Version VI (Tradução)
(Capa de Donovan Leitch é "Senhor do Rio Reedy")
Ela se apaixonou por um cisne,
Seus olhos estavam cheios de penas,
ele encheu de música
No rio reedy, no rio reedy.
Ela na hora seu barco de comprimento,
Ele, na sua plumagem real,
ela jogou-lhe algumas flores
No rio reedy, no rio reedy.
O preto era a noite, estrelado,
Ela solta fora de seu vestuário e deixar cair o cabelo
No rio reedy, no rio reedy.
Infelizmente, eles gemer e suspirar
Enquanto que no crepúsculo da noite
dois cisnes deslizar e voar
Sobre o rio reedy, sobre o rio reedy.
Ela se apaixonou por um cisne