Spring '99
O thou, whose face hath felt the winter's wind,
Whose eyes has seen the snow-clouds hung in mist,
And the black elm tops 'mong the freezing stars,
To thee the spring will be a harvest time.
O thou, whose only book has been the light
Of supreme darkness which thou feddest on
O thou, whose only book has been the light
Of supreme darkness which thou feddest on
Night after night when phaebus was away,
To thee the spring shall be a triple morn.
O thou, whose face hath felt the winter's wind,
Whose eyes has seen the snow-clouds hung in mist,
And the black elm tops 'mong the freezing stars,
To thee the spring shall be a harvest time.
O thou, whose face hath felt the winter's wind,
Whose eyes has seen the snow-clouds hung in mist,
O thou, whose only book has been the light
Of supreme darkness which thou feddest on
Night after night when phaebus was away,
To thee the spring shall be a triple morn.
O fret not after knowledge - i have none,
And yet my song comes native with the warmth.
O fret not after knowledge - i have none,
And yet the evening listens.
He who saddens at thought of idleness cannot be idle,
And he's awake who thinks himself asleep.
O thou who bent in all the autumn-storms,
Like the trees at the moor amidst the woeful winds.
To thy wretched heart the spring shall be a triple morn -
Alas! i still long for it! i long for it!
Primavera '99
Ó tu, cujo rosto tem sentia o vento do inverno,
Cujos olhos tem visto as nuvens de neve pendia em névoa,
E ntre os topos elm negros as estrelas de congelamento,
Para ti a primavera será um tempo de colheita.
Ó tu, cujo único livro tem sido a luz
Das trevas suprema que tu feddest em
Ó tu, cujo único livro tem sido a luz
Das trevas suprema que tu feddest em
Noite após noite, quando phaebus estava fora,
Para ti a Primavera deve ser uma manhã triplo.
Ó tu, cujo rosto tem sentia o vento do inverno,
Cujos olhos tem visto as nuvens de neve pendia em névoa,
E ntre os topos elm negros as estrelas de congelamento,
Para ti a Primavera deve ser um tempo de colheita.
Ó tu, cujo rosto tem sentia o vento do inverno,
Cujos olhos tem visto as nuvens de neve pendia em névoa,
Ó tu, cujo único livro tem sido a luz
Das trevas suprema que tu feddest em
Noite após noite, quando phaebus estava fora,
Para ti a Primavera deve ser uma manhã triplo.
O conhecimento não se preocupe depois - eu não tenho nenhum,
E ainda a minha música vem nativo com o calor.
O conhecimento não se preocupe depois - eu não tenho nenhum,
E ainda a noite escuta.
Aquele que entristece a idéia de ociosidade não pode ser ocioso,
E ele está acordado que se acha dormindo.
Ó tu que dobrado em todas as outono-storms,
Assim como as árvores no meio da charneca dos ventos miseráveis.
Para o teu coração miserável Primavera deve ser uma manhã triplo -
Ai de mim! i ainda por muito tempo para isso! i tempo para isso!