De Ogudaktigas Abyss
Ihärdiga skrik forcerar sig ur denna abyss
All världens grymhet, slingrar sig likt en reptil
Sammanfogade i ett virrvarr av missbildade öden
De trånar efter din själ, de hungrar efter ditt håg
Stiger allt djupare ned tills dimman börjar framträda
Här lyser inget livgivande ljus, här råder enbart mörker
I denna ogudaktiga region anas de bländades eviga parad
Nekade den himmelske faderns förlåtelse, nu och för alltid
Klagosångerna övergår nu till resignerande suckningar
Obemärkt leds kroppen din utan en vägvisares uppsikt
Vidare, allt längre ned till de odöptas helvetiska kval
Ur dess inre kamrar kan man ana ljudet av infantila plågoskri
Atmosfären är nästintill levande med dess ohyggliga odör
Insikten slår ned likt en blixt från dess becksvarta himmel
Ifall denna plats skall vara den bästa av alla världar
Hur obeskrivligt grymma måste då inte de andra vara?
Do Abismo Ímpio
Gritos intensos forçam a saída desse abismo
Toda a crueldade do mundo se contorce como uma serpente
Unidos em um emaranhado de destinos deformados
Eles anseiam pela sua alma, eles têm fome da sua vontade
Aprofundando-se cada vez mais até que a névoa comece a aparecer
Aqui não brilha nenhuma luz que dê vida, aqui só há escuridão
Nesta região ímpia, vislumbra-se o eterno paraíso dos cegos
Negaram o perdão do pai celestial, agora e para sempre
As lamentações agora se transformam em suspiros resignados
Sem que ninguém perceba, seu corpo é guiado sem a supervisão de um guia
Mais adiante, cada vez mais fundo nos tormentos infernais dos não batizados
De suas câmaras internas, pode-se ouvir o som de gritos infantis de dor
A atmosfera é quase viva com seu horrível odor
A percepção desce como um raio de seu céu negro como breu
Se este lugar deve ser o melhor de todos os mundos
Quão indescritivelmente cruéis devem ser os outros?