Dzieło Twoich Rąk
Martwe drzewa, martwe rzeki
martwe trawy, martwe zboża
to dzieło twoje, dzieło twoich rąk
martwe ptaki w martwych lasach
martwe ryby w martwych rzekach
to dzieło twoje, dzieło twoich rąk
co dalej robić, co dalej robić chcesz
opuśc klatkę twego biura
wróć do domu ojców twoich
tam miejsce twoje, praca dla twych rąk
nie rób tego co nie umiesz
opuść dywan, wróć do wioski
tam ziemia czeka, ziarno trzeba siać
tam ziemia czeka, tam praca dla twych rąk
porzuć fotel, porzuć biurko
wróć do domu ojców twoich
tam miejsce twoje, tam twoje życie
wróć do źródła, ono jeszcze
bije zdrową czystą wodą,
w niej umyj ręce, zmyj z nich miejski brud
nią przemyj oczy
na ziemię ojców spójrz
A Obra de Suas Mãos
Árvores mortas, rios mortos
gramas mortas, grãos mortos
é a sua obra, obra das suas mãos
pássaros mortos em florestas mortas
peixes mortos em rios mortos
é a sua obra, obra das suas mãos
o que você quer fazer, o que você quer fazer
sair da jaula do seu escritório
voltar para a casa dos seus pais
aí é o seu lugar, trabalho para suas mãos
não faça o que você não sabe
saia do tapete, volte para a aldeia
aí a terra espera, é preciso semear
aí a terra espera, aí é trabalho para suas mãos
abandone a cadeira, abandone a mesa
volte para a casa dos seus pais
aí é o seu lugar, aí é sua vida
volte à fonte, ela ainda
bebe água saudável e limpa,
nelas lave as mãos, tire a sujeira da cidade
limpe os olhos
olhe para a terra dos seus pais