I, The Swan
I, the Swan am beautiful and phallic. Brushed.
Canvas draped, paint peeled.
Gallons of something puddles and you take the pictures.
Hurl stones around breaths.
There will be shadows and holes.
I, the Swan am beautiful and a desist in space between being and idea.
I, the Swan am beautiful and phallic. Brushed.
Neck stiff, a stone-ed image of different male.
Words will work swollen kindered knees to the floor.
Canvas draped, paint peeled.
Gallons of something puddles and you take the pictures.
I, the Swan am beautiful and phallic.
Canvas draped, can I feel?
I, the Swan am beautiful and phallic.
Canvas draped, can I feel?
He picked up a large white vase and pitched it.
Sharp porcelain lined the shapless pool of liquid formed by its contents.
Of the man that pulled at my feathers.
The artist, the true manifestation of struggle.
The shattered porcelain greeted back with fresh wounds.
Memories. To be, naked.
I, the Swan am beautiful and phallic.
Canvas draped, can I feel?
Eu, o Cisne
Eu, o Cisne sou lindo e fálico. Escovado.
Tela coberta, tinta descascando.
Galões de algo em poças e você tira as fotos.
Atira pedras ao redor das respirações.
Haverá sombras e buracos.
Eu, o Cisne sou lindo e uma desistência no espaço entre ser e ideia.
Eu, o Cisne sou lindo e fálico. Escovado.
Pescoço rígido, uma imagem de pedra de um macho diferente.
Palavras vão trabalhar joelhos inchados no chão.
Tela coberta, tinta descascando.
Galões de algo em poças e você tira as fotos.
Eu, o Cisne sou lindo e fálico.
Tela coberta, posso sentir?
Eu, o Cisne sou lindo e fálico.
Tela coberta, posso sentir?
Ele pegou um grande vaso branco e o arremessou.
Porcelana afiada contornava a poça amorfa de líquido formada por seu conteúdo.
Do homem que puxava minhas penas.
O artista, a verdadeira manifestação da luta.
A porcelana quebrada respondeu de volta com feridas frescas.
Memórias. Ser, nu.
Eu, o Cisne sou lindo e fálico.
Tela coberta, posso sentir?