From Wolf To Peacock
Since the first of hours, of childhood and thereon
In all my views and pond'rings, I have felt alone
Beauty I had savored in other sights than all
And a twisted grandeur I've seen in things that fall
I always found fulfillment, being on my own
And in my plays and passions I hit my distinct tone
From their source of delights, peace I never found
But from deep within me, my true self was unbound
Enter the wolf!
Night hunt, so cold!
Wolf heart, so lone!
Soul eyes, so blind!
Dark star, so bright
Sprawling was my anger, being chained to their
notions uniforms and ambitions so austere
But that wrath transcended to a thing divine
Creations and catharsis and pride, they were all mine
Pride alike the peacock, I felt it to the core
From every cell and marrow, its results did outpour
Like the bird's adornment the wheel magnificent
It had manifested in beauty of no end
Now spread thy wheel!
De Wolf em Peacock
Desde a primeira das horas, da infância e nela
Em todos os meus pontos de vista e pond'rings, eu me senti sozinho
Beleza que eu tinha saboreado em outros locais do que todos
E uma grandeza torcida que já vi em coisas que se enquadram
Eu sempre achei realização, em meu próprio
E em minhas peças e paixões eu bati o meu tom distinto
A partir de sua fonte de delícias, a paz nunca encontrei
Mas de dentro de mim, o meu verdadeiro eu estava solto
Digite o lobo!
caça noite, tão frio!
coração Wolf, tão solitário!
olhos da alma, tão cego!
Estrela da noite, tão brilhante
Alastrando foi a minha raiva, sendo acorrentado a sua
noções uniformes e ambições tão austeras
Mas isso ira transcendeu a uma divina coisa
Criações e catarse e orgulho, eles eram toda a mina
Orgulho tanto o pavão, senti-lo para o núcleo
A partir de cada célula e medula, seus resultados fez outpour
Como adorno da ave a roda magnífica
Ele havia manifestado em beleza sem fim
Agora espalhar a tua roda!