395px

O Movimento Artesanal

Today I Caught The Plague

The Artisan Movement

I'll have never meant a word.
Adversely, implications may well remain serious as a death march if in infinite reprise.
Funeral strings quiver in anticipation of this:
The quiet declaration of an auditory epitaph
As dire romantic symbolists ready final muted breaths.
But still words that roll off lips spill upon soil without a sound,
True intentions bound to canvas inherently incapable of comprehension.
Tired hearts lie in the umbra of the ink stains so long as seers choose to view it black.
Let noted observations permeate long vacant stares.
We, the ocean, awash incognizance with waves,
Bury nescience shifthing sand.
Forego recitation in favour of the flood, incarnation of plight.
Now if victims could just keep their heads up long enough to remember the soundscape immersion might not tarnish the evening...
A preceding void if filled by expressions of comprehension should perchance instill a sense of oft lost and faltering assurance.
Overworked thoughts less external reinforcement grow forgetful of their pertinence until stated less remembrance.
This the enigma, intensified with each insolvent resurgence,
Unraveled by a well placed word of relevance.
We'll entertain the socialites with the untimely death of the artisan should words interrupt the affair.

O Movimento Artesanal

Nunca quis dizer uma palavra.
Adversamente, as implicações podem muito bem permanecer sérias como uma marcha fúnebre em infinita reprise.
Cordas de funeral tremem em antecipação a isso:
A silenciosa declaração de um epitáfio auditivo
Enquanto os sombrios simbolistas românticos se preparam para os últimos suspiros silenciosos.
Mas ainda assim, palavras que saem dos lábios se derramam no solo sem um som,
Intenções verdadeiras presas na tela, inerentemente incapazes de compreensão.
Corações cansados jazem na sombra das manchas de tinta, enquanto videntes escolhem vê-las de forma sombria.
Que observações notadas permeiem olhares longamente vazios.
Nós, o oceano, inundados de ignorância com ondas,
Enterramos a falta de conhecimento movendo a areia.
Abandonamos a recitação em favor da inundação, a encarnação da aflição.
Agora, se as vítimas conseguissem manter a cabeça erguida tempo suficiente para lembrar que a imersão no som pode não manchar a noite...
Um vazio anterior, se preenchido por expressões de compreensão, talvez instilasse um senso de confiança frequentemente perdido e vacilante.
Pensamentos sobrecarregados, com menos reforço externo, tornam-se esquecidos de sua pertinência até que sejam mencionados menos lembranças.
Esse é o enigma, intensificado a cada ressurgimento insolvente,
Desvendado por uma palavra bem colocada de relevância.
Vamos entreter os socialites com a morte prematura do artesão, caso as palavras interrompam o evento.

Composição: Today I Caught The Plague