Deutsches Land
Durch Parolen, was innerlich schlummert erwacht
die wahre Gesinnung zum Vorschein gebracht
denn ein Führer verdirbt den Charakter nicht
er zeigt ihn stattdessen im wörtlichen Licht
in der Dunkel vergisst man die Einsamkeit
und verleugnet die deutsche Vergangenheit
ein alter Bunker dient als Versammlungsort
und beim Aufbruch bleiben alle Hemmungen dort.
Kahl geschoren, zum Töten bereit
wird gesäubert mit deutscher Gründlichkeit
denn schweigen ist feige
doch denken verboten
in Deutschland, dem Land der lebenden Toten.
Geistig verkümmerte, starkende Meute
suchen wehrlose Wesen als Willkommende Beute
und das Feuer brennt nicht nur im Geiste entfacht
schon brennen Heime in kristallklarer Nacht.
Kahl geschoren, zum Töten bereit
wird gesäubert mit deutscher Gründlichkeit
denn schweigen ist feige
doch denken verboten
in Deutschland, dem Land der lebenden Toten.
(the dark is dan' the weak)
(the dark is dan' the weak)
Kahl geschoren, zum Töten bereit
wird gesäubert mit deutscher Gründlichkeit
denn schweigen ist feige
doch denken verboten
in Deutschland, dem Land der lebenden Toten.
Denn schweigen ist feige
doch denken verboten
in Deutschland, dem Land der lebenden Toten.
Schwarz ist die Nacht
und ihr Blut fließt rot
sie irrten goldener Träume
doch braun ist ihr Tot.
Terra Alemã
Através de palavras, o que dorme por dentro desperta
a verdadeira intenção vem à tona
pois um líder não estraga o caráter
ele o mostra em sua luz literal
na escuridão se esquece da solidão
e nega o passado alemão
um velho bunker serve como ponto de encontro
e ao partir, todas as inibições ficam lá.
Careca, pronto para matar
é limpo com a meticulosidade alemã
pois calar é covardia
mas pensar é proibido
na Alemanha, a terra dos mortos-vivos.
Mentalmente atrofiados, uma matilha faminta
procuram seres indefesos como presas bem-vindas
e o fogo arde não só na mente aceso
já queimam lares na noite cristalina.
Careca, pronto para matar
é limpo com a meticulosidade alemã
pois calar é covardia
mas pensar é proibido
na Alemanha, a terra dos mortos-vivos.
(a escuridão é dan' os fracos)
(a escuridão é dan' os fracos)
Careca, pronto para matar
é limpo com a meticulosidade alemã
pois calar é covardia
mas pensar é proibido
na Alemanha, a terra dos mortos-vivos.
Pois calar é covardia
mas pensar é proibido
na Alemanha, a terra dos mortos-vivos.
Preta é a noite
e seu sangue flui vermelho
eles erraram em sonhos dourados
mas marrom é sua morte.