395px

O Último Cavaleiro

Unto Ashes

Der letzte Ritter

Sah ich aus dem Hause meiner Träume reiten einen verletzten Ritter
Brennend auf der Brust trägt er ein' blütende blutige Feuerblume;
Seh ich aus dem Hause meines Todes reiten jetzt den letzten Ritter.
Schaudre dieses Herz nicht in dem kalten Hause, zündet mich denn an, lodre die Leiche.
Brennend auf der Brust mich stachelt bittere des Ritters feurige Blume;
Schlafe dieses Herz nicht in dem toten Hause, zündet mich denn an, lodre die Leiche.

(Out of the house of dreams I saw a wounded horseman ride. Burning on his
breast he bore a blossom of blood and flame. Out of the house of my
death I saw the last horseman ride.

Lest my heart shudder in its cold house, set me afire, let my corpse
burn high. Burning on my breast the horseman's flower stings me; Lest my
heart sleep in the house of the dead, set me afire, let my corpse burn high.)

O Último Cavaleiro

Vi do meu lar dos sonhos um cavaleiro ferido passar
Ardendo no peito, ele traz uma flor de fogo e sangue;
Vejo do lar da minha morte agora o último cavaleiro passar.
Não deixe meu coração tremer nesse lar frio, me incendeie, queime o corpo.
Ardendo no peito, a flor do cavaleiro me provoca dor;
Não deixe meu coração dormir na casa dos mortos, me incendeie, queime o corpo.

(Vindo do lar dos sonhos, vi um cavaleiro ferido passar.
Ardendo em seu peito, ele carregava uma flor de sangue e chama.
Vindo do lar da minha morte, vi o último cavaleiro passar.

Não deixe meu coração tremer em sua casa fria, me incendeie, que meu corpo queime alto.
Ardendo em meu peito, a flor do cavaleiro me fere;
Não deixe meu coração dormir na casa dos mortos, me incendeie, que meu corpo queime alto.)

Composição: Michael Laird / Natalia Lincoln