395px

Oh, terra

URTZ

Oh lur

Geurea dena lapurtzen uzteagatik,
geure izaerari uko egiteagatik. indartsuenak tinko eusten du
makila
anai txiki baten etsipenaren bila.

Oh, lur irents nazazu!

Isilik datorren heriotza;
gaisotasun baten izerdi hotza.
Mutu geratzen den herri zaharra,
haurrak ezin eutsi negarra.
Lotsarik gabeko herri xumeak
kanpotar ahotsen menpean
Itxaropen galdu baten, semeak
aita mendekatu nahiean

Oh, lur irents nazazu!

Aitonaren hitza dut gogoan
geure ama hizkuntza
mintzerakoan:
"ni banoa, seme, har ezak hitza,
emaiok euskarari hire bizitza !"
Lotsarik gabeko herri xumeak
kanpotar ahotsen menpean.
Barkeminik gabeko errugabeak aita mendekatu nahiean.

Oh, lur irents nazazu!

Oh, terra

Por deixar que tudo nos roube,
por negar nossa própria essência. o mais forte se mantém firme
com o bastão
em busca da decepção de um irmãozinho.

Oh, terra, me engula!

A morte que chega em silêncio;
frio do suor de uma doença.
A velha cidade que fica muda,
crianças não conseguem segurar o choro.
Um povo simples sem vergonha
sob o domínio de vozes estrangeiras
De uma esperança perdida, os filhos
desejando um pai que se vinga.

Oh, terra, me engula!

Lembro das palavras do avô
na nossa língua materna
ao falar:
"se eu for, filho, não esqueça a palavra,
dê à mãe o euskara como sua vida!"
Um povo simples sem vergonha
sob o domínio de vozes estrangeiras.
Inocentes sem perdão, desejando um pai que se vinga.

Oh, terra, me engula!

Composição: