Mysteries of the worm
Mysteries of the worm
In a cold, relentless region
A beast of disorder slumbers in solitude.
Waiting to claim the Earth
And blister the sky with fissures of fire.
Circles of fire on the floor.
Burn circles of fire in the sky.
Corpse-fat candles flicker.
The chaos of light and shadow.
Embodied on a background of black.
Ignored by the stain of apathy.
On a beaconless planet, darkness reigns.
Mysteries of the worm.
Mysteries of the worm.
Darkness, doubt, disorder.
Humanity hunted as though it were prey
But don't pray to a bitter God.
Mistérios do verme
Mistérios do verme
Em uma região fria e implacável
Uma besta de desordem dorme em solidão.
Esperando para reivindicar a Terra
E estourar o céu com fendas de fogo.
Círculos de fogo no chão.
Círculos de fogo queimando no céu.
Velas de gordura de cadáveres piscam.
O caos da luz e da sombra.
Encarnado em um fundo negro.
Ignorado pela mancha da apatia.
Em um planeta sem farol, a escuridão reina.
Mistérios do verme.
Mistérios do verme.
Escuridão, dúvida, desordem.
A humanidade caçada como se fosse presa
Mas não reze para um Deus amargo.