Detonation Protocol
Screech owls, bringing their lying to the light
They are the rejected dregs of their fathers lineage!
These venomous worms will suck marrow from bone
They are a brood of vipers and impious, evil sluts.
Poll-parrots shriek themselves hoarse with senseless words,
Masses muddle along after money-grubbing scoundrels,
And from their midst bleeds out a vapid, unjust morality,
Men stand riddled with religious canker-worms.
What has restrained the lap-dogs called men?
That are fed with crumbs flung from their tables.
Crucify them! Crucify them! The fat is in the fire,
They are made of dirt and to dirt they shall return.
Oh, what poor maggots lament before God?
Religion, a mockery, acting as if men were fools,
I am the flesh crying that they are nothing,
But their ears are shut, they cannot listen.
Protocolo de Detonação
Corujas gritando, trazendo suas mentiras à tona
São os rejeitados da linhagem de seus pais!
Esses vermes venenosos sugam a medula do osso
São uma ninhada de víboras e putas ímpias e malignas.
Papagaios gritam até ficar roucos com palavras sem sentido,
As massas se arrastam atrás de canalhas gananciosos,
E do meio deles sangra uma moralidade insípida e injusta,
Homens estão cheios de vermes religiosos.
O que tem contido os cachorrinhos chamados homens?
Que são alimentados com migalhas jogadas de suas mesas.
Crucifiquem-nos! Crucifiquem-nos! A gordura está no fogo,
Eles são feitos de terra e à terra voltarão.
Oh, que pobres larvas lamentam diante de Deus?
Religião, uma zombaria, agindo como se os homens fossem tolos,
Eu sou a carne gritando que eles não são nada,
Mas seus ouvidos estão fechados, não conseguem ouvir.