Leucò
La spogliarellista migliore
la seconda di sei
non è stato facile resisterle
mentre spalancava le gambe
non è che la fine
non è che sostituzione
mani perfette da premere
su nuovi luccicanti preziosi
gioielli di carne
mani perfette da premere
non è che agonia
non è che nuova sconfitta
nuova deriva
è cedere
è passeggera la crisi
misurata casuale
è sempre passeggera la crisi
la spogliarellista migliore
la seconda di sei
non è stato facile resisterle
mentre spalancava le gambe
non è facile resisterle
mentre spalanca le gambe
e ride
è improvviso svelarsi
non è che affondare le dita
estrarle
sostare
è cedere su nuovi luccicanti preziosi
gioielli di carne
mani perfette da premere
è affetto carnale muto
è scambio di favori tra assenza di pudore
e occhi poco allenati
è guardare quattro dita affondare
e luccicare
A Melhor Dançarina
A melhor dançarina
a segunda de seis
não foi fácil resistir a ela
enquanto abria as pernas
não é o fim
não é uma substituição
mãos perfeitas para pressionar
sobre novos brilhantes preciosos
joias de carne
mãos perfeitas para pressionar
não é agonia
não é uma nova derrota
uma nova deriva
é ceder
é passageira a crise
medida aleatória
é sempre passageira a crise
A melhor dançarina
a segunda de seis
não foi fácil resistir a ela
enquanto abria as pernas
não é fácil resistir a ela
enquanto abre as pernas
e ri
é um revelar repentino
não é afundar os dedos
retirá-los
parar
é ceder sobre novos brilhantes preciosos
joias de carne
mãos perfeitas para pressionar
é afeto carnal mudo
é troca de favores entre ausência de pudor
e olhos pouco treinados
é ver quatro dedos afundarem
e brilharem