Ke Long
Ke Long, Long Ke
du lot meg se
ditt fjerne Kina litegrann.
Det kom på dikt, og brev og ord
med blomsterstøv på vingene
fra Soloppgangens land.
Ke Long, Long Ke
det må'kje skje
at eg får ha deg altfor nær.
Ditt navn e liljer av papir.
Og han så får, han miste alt
så drømmane har kjær.
Ke Long, Long Ke
skriv dikt i fre'
Den tynne månen e ein sang.
Om deg og meg, to mennesker.
På kver sin bredd, på breddane
av floden Yangtzekiang.
Ke Long, Long Ke
dikt bambustre
og silkeormar i kokong.
Me synge på den same jord.
Men hjerta mitt e trøtt og slitt.
og ditt e ungt, Ke Long.
Ke Long
Ke Long, Long Ke
não posso te deixar ir
sua China distante me faz sonhar.
Chegou em versos, cartas e palavras
com pó de flores nas asas
vindo da terra do Sol Nascente.
Ke Long, Long Ke
não pode acontecer
que eu tenha você tão perto de mim.
Seu nome é lírios de papel.
E quem ama, acaba perdendo tudo
pois os sonhos são preciosos.
Ke Long, Long Ke
escreva versos de amor
A fina lua é uma canção.
Sobre você e eu, duas pessoas.
Em cada margem, nas margens
do rio Yangtzekiang.
Ke Long, Long Ke
versos de bambu
e bichos-da-seda em casulo.
Cantamos na mesma terra.
Mas meu coração está cansado e desgastado.
e o seu é jovem, Ke Long.