Pendelscwung
Von links nach rechts, es schwingt,
Hält niemals inne
Auch von rechts nach links gelingt's
Nie stillzustehen
Der Pendelschwung hört niemals auf
Nicht einmal für Sekunden
In denen wir endlich wohlauf
Das Leben schön empfunden
Auf der einen Seite Schmerz
Auf der anderen Langeweile
Kurz nur unterbrochen von
Lebhaftigkeit
Niemals stoppt es in der Mitte
Wo's erträglich wohl noch wär'
Kehrt stets zu einer Seite wieder
Macht's leicht, bald wieder schwer
Hin, wieder her, nur das Leid wird ständig mehr....
Voll gutem Willen - und Tatendrang
Schreitet man voran
Trotz Müdigkeit und schmerzenden Händen
Will man seine Tat vollenden
Doch zu guter Letzt ist's wieder
Schlecht und ich gehe nieder
Resignierend, neuerlich enttäuscht
Der Pendelschwung, er hört niemals auf
Nicht einmal, nicht einmal für Sekunden
In denen wir endlich, endlich wohlauf
Das Leben, das Leben schön empfunden
Doch zu guter Letzt....
Hin, wieder her,...
Voll gutem Willen...
Doch zu guter Letzt...
O Balanço do Pêndulo
De um lado pro outro, balança,
Nunca para
Também de direita pra esquerda vai
Nunca fica em paz
O balanço do pêndulo nunca acaba
Nem por um segundo
Em que finalmente estamos bem
A vida é boa, sentimos
De um lado a dor
Do outro, a monotonia
Só interrompida por
Um pouco de agitação
Nunca para no meio
Onde ainda seria suportável
Sempre volta pra um lado
Fica fácil, logo fica pesado
Vai, vem, só a dor aumenta....
Com boa vontade - e determinação
A gente avança
Apesar do cansaço e das mãos doendo
Queremos completar nossa ação
Mas no final das contas, de novo
É ruim e eu caio
Resignado, mais uma vez decepcionado
O balanço do pêndulo nunca acaba
Nem por um, nem por um segundo
Em que finalmente, finalmente estamos bem
A vida, a vida é boa, sentimos
Mas no final das contas....
Vai, vem,...
Com boa vontade...
Mas no final das contas...