Discurro sobre el bien
Discurro sobre el bien
Discurro sobre el bien,
discurro sobre el mal;
como si supiera quién es quién,
acuso sin dudar.
Como si yo fuera e único
que tiene la verdad.
Pero el mundo cambia
y todo se transforma y sin saber
lo que ayer fue cierto
hoy es dudoso y no se sabe
quién es quién.
Aguas sobre la mar,
mis pensamientos van.
Aguas sobre la mar,
¿dónde está la verdad?
Discurro sobre el bien,
discurro sobre el mal,
y muy lentamente aprendo
que es difícil separar
un amor del otro, y si amo el bien
no puedo odiar el mal.
En un mismo cuerpo
van unidos calma y tempestad.
Es el movimiento: uno renace
y otro se muere
¿quién es quién?
Aguas sobre la mar,
mis pensamientos van.
Aguas sobre la mar
¿dónde está la verdad?
Discurso sobre o bem
Discurso sobre o bem
Discurso sobre o bem,
discurso sobre o mal;
como se eu soubesse quem é quem,
acuso sem hesitar.
Como se eu fosse o único
que tem a verdade.
Mas o mundo muda
e tudo se transforma e sem saber
o que ontem era certo
oh hoje é duvidoso e não se sabe
quem é quem.
Águas sobre o mar,
meus pensamentos vão.
Águas sobre o mar,
donde está a verdade?
Discurso sobre o bem,
discurso sobre o mal,
e bem devagar aprendo
que é difícil separar
um amor do outro, e se amo o bem
não posso odiar o mal.
Em um mesmo corpo
vão unidos calma e tempestade.
É o movimento: um renasce
e outro morre
quem é quem?
Águas sobre o mar,
meus pensamentos vão.
Águas sobre o mar
onde está a verdade?