Der Letzte Weg
Im Dunst des kalten Nebelschleiers schreite ich durch das enge,
verlassene Tal. Mysteriöse Lichtreflexionen schimmern am fernen
Horizont. Ein tosender Strom des finalen Einklangs... Ein Hauch von
Unheil... Der Sturm der letzten Stille erfasst die apathischen Reflexionen
meiner hoffnungslosen Suche- Mein erbarmungsloser Weg der
Verdammnis. Der Schmerz einer dimensionslosen Existenz ruft nach
Vergeltung. An der Lichtung der Zeit, an der Schwelle des Abgrundes-
Einsam, ästhetisch und doch zerfressen. Am Tor der Hoffnung?
Ich starre in den Abgrund der Verzweiflung, durch das Ende der tiefsten
Dunkelheit, durch das Dickicht, über das Moor, im Toben zirkulärer
Visionen. Gesänge ruheloser entschlafener Seelen tanzen auf den
Wogen der brausenden Ruhe. Monumentale unumstößliche Gipfel der
Ewigkeit schimmern in der Ferne der Zeit, ragen in die Finsternis. Der
Wald steht still, der Himmel brennt: Ich sehe die Tiefe, den Abgrund,
das Ende...
O Último Caminho
Na névoa do frio véu de neblina, eu caminho pelo estreito,
vale abandonado. Reflexos de luz misteriosos brilham no distante
horizonte. Um torrente rugente da harmonia final... Um sopro de
mau agouro... A tempestade do último silêncio captura os reflexos apáticos
minha busca sem esperança - Meu implacável caminho da
condenação. A dor de uma existência sem dimensões clama por
vingança. Na clareira do tempo, na beira do abismo -
Sozinho, estético e ainda assim corroído. Na porta da esperança?
Eu encaro o abismo da desespero, através do fim da mais profunda
escuridão, através do matagal, sobre o brejo, na fúria de visões circulares.
Cantos de almas inquietas e adormecidas dançam sobre as
ondas da calma tempestuosa. Monumentais picos inabaláveis da
eternidade brilham na distância do tempo, se erguendo na escuridão. A
floresta permanece em silêncio, o céu arde: Eu vejo a profundidade, o abismo,
o fim...