Todesgleiche Stille
Das Eislicht des Vollmonds leuchtet mir
Stahl liebkost mein Fleisch
mein Blut rinnt warm, im Schnee gefriert´s
so kalt und doch so heiß
mein Herz, ach, wie lang schlägt es noch
wie lang noch pulst mein Blut
wie lang noch, bis mein Schrei verstummt
verlischt des lebens Glut
Nun hört, ihr Wölfe, Hasserfülle
dies ist mein letzter Wille
gefrier´n soll meiner Worte Hall
in todesgleicher Stille
Mit Hass und Kraft das schwere Geführt
wohl einst in mancher Schlacht
und meiner Feinde Blut geschlürft
in sturmgepeitschter Nacht
verstummt ist längst der schwerter Klang
im Schnee die Zeit versunken
verstummt ist auch der Heiden Sang
alles Leben ausgetrunken
Walküren streben gen Walhall
verklingend letzter Widerhall
das Ende kam in Ewigkeit
Blut gefriert, doch eines bleibt
Das Leben vergeht, ao auch die Zeit
nun preiset ewige Dunkelheit
Nordmond, heil der Ewigkeit
was auch vergeht, auf ewig bleibt
nur Stille
Unbegreiflich, unaussprechlich
todesgleiche Stille
Silêncio Mortal
A luz do gelo da lua cheia brilha pra mim
O aço acaricia minha carne
Meu sangue escorre quente, no gelo se congela
Tão frio e ainda tão quente
Meu coração, ah, por quanto tempo ainda bate
Por quanto tempo ainda pulsa meu sangue
Por quanto tempo ainda, até meu grito silenciar
Se apaga a chama da vida
Agora ouçam, vocês lobos, cheios de ódio
Este é meu último desejo
Que o eco das minhas palavras congele
No silêncio mortal
Com ódio e força, a pesada luta
Já foi em muitas batalhas
E o sangue dos meus inimigos sorvido
Na noite açoitada pela tempestade
O som das espadas já se calou há muito
No gelo o tempo afundou
O canto dos pagãos também se calou
Toda vida foi esgotada
Valquírias se dirigem a Valhalla
Ecoando o último ressoar
O fim chegou na eternidade
O sangue se congela, mas uma coisa permanece
A vida se vai, assim como o tempo
Agora louve a eterna escuridão
Lua do Norte, saúde à eternidade
O que também se vai, permanece para sempre
Apenas silêncio
Incompreensível, inefável
Silêncio mortal