Wǒ rú fēng
双哲夜白日暮尽苍生远
Shuāng zhé yè bái rìmù jǐn cāngshēng yuǎn
独游鸥影江水寒
Dú yóu ǒu yǐng jiāngshuǐ hán
山内外深澄皆然
Shān nèi wài shèn chéng jiérán
往鱼冰雪顶嚣善
Wáng yú bīngxuě dìng xiāoshān
风彻千刃, 寒啸千载, 为我心安
Fēng chè qiān rèn, hán xiào qiānzǎi, wèi wǒ xīn'ān
身得脱苍海, 雪已见玄远
Shēn dé tuō cānghǎi, xuè yǐ jiàn xuānyuán
物尽物贪
Wù jìn wù tàn
因缢由在
Yīnyì yóu zài
刚离持之, 也瞰念存心善
Gāng lǐ chí zhī, yě kān niàn cúnxīn shàn
昨日无常, 今时无望
Zuórì wúcháng, jīn shí wú wǎng
然尽已说
Rán jǐn yǐ shuō
我如风, 任去流
Wǒ rú fēng, rèn qù liú
修江洪湖比扶球
Xiū jiāng hónghú bǐ fú qiú
我如红, 任天阔
Wǒ rú hóng, rèntiānkuò
且听狂澜渡三秋
Qiě tīng kuánglán dù sānqiū
无言多, 不敢同沟壑
Wú yán duō, bù gǎn tóng gǒuhé
一三风叹破
Yī sǎn fēng tān pò
为我, 敢挑之身赴寒流
Wéi wǒ, gǎn tiāo zhīshēn fù hánliú
体消远眼接渺漠
Tíxiào yuǎn yān jiē miǎo mò
雾涉眼若已楼
Wū shě yǎn ruò yǐ lóu
时为望已不胜惶恐, 今非比可制我
Shí wéi wǎng yǐ bùshèng huángkǒng, jīn fēi bǐ kě zhì wǒ
是于单细, 何以为息
Shì yú dànxì, héyǐ wéi xī
假我之力, 精杀天地
Jiǎ wǒ zhī lì, jīng shā tiāndì
谁是谁非, 方圆无极
Shéi shì shéi fēi, fāngyuán wújī
思意行
Sìyì xíng
我如风, 任去流
Wǒ rú fēng, rèn qù liú
好当中天气无就
Hàodàng zhōng tiānqì wú jiù
我如红, 任天阔
Wǒ rú hóng, rèntiānkuò
出情闸风疾雨后
Chū qíng zhà féng jì yǔhòu
嘉寒宫, 化地为楼
Jià hán gōng, huà dì wèi lóu
不拒风消索
Bù jù fēng xiāosuǒ
力拔千钧气贯的
Lì bá qiān jūn qì guàn de
举袭舍破冰
Jù xī shè pò bīng
灵动诸机腾双起, 终于幽思清于绪
Língdòng zhū jī téng shuāng qǐ, zhòng yú yóusī qīng yú xù
华精盘玉谢起丝
Huā jīng pán yù xié qǐ sī
语语关飞精
Yùyǔ guān fēi jīng
过眼翻覆望息, 合闭止于归去
Guòyǎn fānfù wǎngxī, hébì zhí yú guī qù
我如风, 任去流
Wǒ rú fēng, rèn qù liú
愿化西河曲夜漠
Yuàn huà xī hé qū yè mó
我如红, 任天阔
Wǒ rú hóng, rèntiānkuò
无下过昔变无踪
Wú xiá guò xì biàn wú zōng
嘉寒宫, 向阳高松
Jià hán gōng, xiàng yáng gāosǒng
一三风叹破
Yī sǎn fēng tān pò
为我, 敢挑之身赴寒流
Wéi wǒ, gǎn tiāo zhīshēn fù hánliú
Eu sou como o vento
A noite dupla, o sol branco, a lua próxima e distante
Sozinho, eu choro, o eco do rio frio
Dentro e fora da montanha, a paisagem é tranquila
O peixe nada na neve, fixando a pequena montanha
O vento sopra antes da chuva, o frio desaparece, para minha tranquilidade
O corpo flutua no mar, a neve é vista distante
Sem restrições, sem lamentações
O significado está presente
Apenas mantendo a distância, ainda lembrando da bondade
Ontem sem mudanças, agora sem esquecimento
Mas sempre dizendo
Eu sou como o vento, fluindo livremente
Reparando o Lago Honghu, comparado ao Monte Fuji
Eu sou como o arco-íris, alcançando os céus
E ouvindo o trovão louco do outono
Sem palavras, não ousando concordar
Um suspiro de vento quebrando
Para mim, sentindo o corpo coberto de frio
A distância é longa, os olhos se encontram e se despedem
Sem expressão, os olhos fracos como água
A realidade não é mais assustadora, agora voando mais alto do que eu posso alcançar
É como uma única palavra, e ainda assim é raro
Fingir minha força, respeitar o céu e a terra
Quem é quem, o universo é infinito
Pensamento único
Eu sou como o vento, fluindo livremente
Embora o clima seja imprevisível
Eu sou como o arco-íris, alcançando os céus
Saindo da paixão, vento forte após a chuva
Respeitando o palácio frio, transformando a terra em prédio
Não se importando com a brisa
A força de milhares de exércitos é controlada
O som do vento quebra o gelo
O movimento do bambu, o despertar do broto duplo, finalmente se transforma em verde
A flor de jade se abre, a folha de orquídea se ergue
A coroa de flores flutua no ar, o jade é tão puro quanto o retorno
Eu sou como o vento, fluindo livremente
Desejando que o rio Xi e o Lago Ye se encontrem
Eu sou como o arco-íris, alcançando os céus
Sem limites inferiores, sem mudanças gerais
Respeitando o palácio frio, olhando para o sol
Um suspiro de vento quebrando
Para mim, sentindo o corpo coberto de frio