395px

Dogo em Baskerville

XIII Století

Dogy Na Baskervillu

Hlídají spánek a noc a zámek, dům co do noci usíná,
Vrcholy hor a jeviště noci, netopýr ve větru zmateně létá
A jejich oči podobné svícím, nedají nikomu v klidu jít,
Stíny se zvednou a zapadne slunce, dogy na baskervilu začaly vít.

Bouře a vítr a zvonění bludné, dům a zámek co usíná,
Oblaka mlhy a hodina vlků, rudé je slunce když zapadá,
Ušlechtilá je dokonalost, oddanost bývá její stín
A mrazivé ticho jen kvílení větru, dogy na baskervilu začaly vít.

V rodinném erbu je hlava dogy, zkřížené meče, bílí květ,
Pánovi věrnost jim povahu zdobí, zámek co usíná naposled,
Slavnosti šlechty markýz a baronů, minulost odnáší jejich stín,
Rodinný erb se nemění nikdy, dogy na baskervilu začaly vít

Dogo em Baskerville

Vigilam o sono e a noite e o castelo, a casa que adormece na escuridão,
Os picos das montanhas e o palco da noite, o morcego voa confuso no vento.
E seus olhos são como velas, não deixam ninguém em paz,
As sombras se levantam e o sol se põe, os dogos em Baskerville começaram a uivar.

Tempestade e vento e o badalar de sinos perdidos, a casa e o castelo que adormecem,
Nuvens de névoa e a hora dos lobos, o sol é vermelho quando se põe,
A nobreza é a perfeição, a devoção é sua sombra.
E o silêncio gelado é só o lamento do vento, os dogos em Baskerville começaram a uivar.

No brasão da família está a cabeça do dogo, espadas cruzadas, flores brancas,
A lealdade ao senhor embeleza seu caráter, o castelo que adormece pela última vez,
As festividades da nobreza, marqueses e barões, o passado leva sua sombra,
O brasão da família nunca muda, os dogos em Baskerville começaram a uivar.

Composição: