395px

Skithingi

XIV Dark Centuries

Skithingi

Mächtig und stark, die Wallstatt des Königs,
Der den Toringi die Heere befahl.
Weithin im Land sieht man die hölzernen Türme.
Erhaben und stolz erhebt sie sich trutzend über dem Tal.

Die hölzerne Festung so ward sie genannt.
Die letzte Wallburg vorm Herzynischen Wald
Bis auf den Tag sie nie hat gebrannt
Doch sieht sie ihr Ende bald.

Die prasselnden Feuer erhellen mit ihrem Schein das Dunkel der Nacht.
Durch die Stille dringt das Wetzen der Klingen am Abend vor der großen Schlacht.

Es ward dereinst der Warnen Blut, Hermenefreds Ahnen durch Elbesflut,
Gekommen zu eingen mit Freundes Band, durch Merwigs Krone Toring nun zum Königsland.

Mit Brudermorden den Feind entfacht, vom Frankenlande sich aufgemacht
Der Salenkönig Theuderich, mit Sachsenhilfe stellt er sich.

Die Heere stürmen, das Blut es fliesst
Zum Schoße von Toringens Pforte
Skithingi in Flammen, der Feinde Sieg,
Doch sicher ist des Königs Horte.

Skithingi

Poderoso e forte, a fortaleza do rei,
Que comanda os exércitos de Toringi.
Lá longe no país, vê-se as torres de madeira.
Soberana e orgulhosa, ergue-se desafiadora sobre o vale.

A fortaleza de madeira, assim foi chamada.
A última muralha antes da floresta Herzyn.
Até hoje nunca pegou fogo,
Mas logo verá seu fim.

As chamas crepitantes iluminam com seu brilho a escuridão da noite.
Pela calma, ressoa o afiar das lâminas na véspera da grande batalha.

Certa vez, o sangue dos Warnen, ancestrais de Hermenefred, pela enchente do Elba,
Chegaram unidos por laços de amizade, através da coroa de Merwig, Toring agora à terra dos reis.

Com fratricídios, o inimigo se acendeu, partindo da terra dos francos,
O rei Salen, Teodorico, com ajuda dos saxões se apresenta.

Os exércitos avançam, o sangue flui
Para o seio do portão de Toringens.
Skithingi em chamas, a vitória dos inimigos,
Mas seguro está o tesouro do rei.