Koupe Dwèt
Li bon, li bon
Li bon, li bon
Li bon, li bon
Mezanmi gad jan you griyo bon
Li bon, li bon
Way manman, gad jan w' taso bon
Li bon, li bon
Mezanmi gad jan you fritay bon
Li bon, li bon
Mwen di way manman gad jan you pikliz bon
Li bon, li bon
Machann fritay bò lari a (li vann)
You liy byen long devan l' chak swa (bon fritay)
Yon ti madanm très élégante (epi l' fè)
Tout moun ki vin achte renmen wè l' (bon bagay)
L' atiran tout nèg se mennaj li (li vann)
Ak kliyan l' yo gen senpati (bon fritay)
Si w' ta wè gwosè bout anba l' (epise)
Nou antiyè nou renmen sa (bon bagay)
Machann fritay bò lari a (li vann)
You liy byen long devan l' chak swa (bon fritay)
Yon ti madanm très élégante (epi l' fè)
Tout moun ki vin achte renmen wè l' (bon bagay)
L' atiran tout nèg se mennaj li (li vann)
Ak kliyan l' yo gen senpati (bon fritay)
Si w' ta wè gwosè bout anba l' (epise)
Nou antiyè nou renmen sa (bon bagay)
Mezanmi gad jan you griyo bon
Li bon, li bon
Way manman, gad jan w' taso bon
Li bon, li bon
Mezanmi gad jan you fritay bon
Li bon, li bon
Mwen di way manman gad jan you pikliz bon
Li bò w' anvi
Li te mèt gen lapli (cho cho)
Dlo desann chodyè ap bouyi (fritay la cho)
Talè moun pral vini (cho cho)
Kliyan pa ka viv san li (madanm nan cho)
Yo bò griyo, yon bò taso (cho cho)
Rache met vyann san zo (fritay la cho)
Li gen bon gou, li fè sa byen (cho, cho)
Ou mèt ale, w'ap tounen (madanm lan cho)
Li te mèt gen lapli (cho cho)
Dlo desann chodyè ap bouyi (fritay la cho)
Talè moun pral vini (cho cho)
Kliyan pa ka viv san li (madanm nan cho)
Yo bò griyo, yon bò taso (cho cho)
Rache met vyann san zo (fritay la cho)
Li gen bon gou, li fè sa byen (cho, cho)
Ou mèt ale, w'ap tounen (madanm lan cho)
[?]
Li te mèt gen lapli (cho cho)
Dlo desann chodyè ap bouyi (fritay la cho)
Talè moun pral vini (cho cho)
Kliyan pa ka viv san li (madanm nan cho)
Yo bò griyo, yon bò taso (cho cho)
Rache met vyann san zo (fritay la cho)
Li gen bon gou, li fè sa byen (cho, cho)
Ou mèt ale, w'ap tounen (madanm lan cho)
Li te mèt gen lapli (cho cho)
Dlo desann chodyè ap bouyi (fritay la cho)
Talè moun pral vini (cho cho)
Kliyan pa ka viv san li (madanm nan cho)
Yo bò griyo, yon bò taso (cho cho)
Rache met vyann san zo (fritay la cho)
Li gen bon gou, li fè sa byen (cho, cho)
Ou mèt ale, w'ap tounen (madanm lan cho)
Griyo a manke m'
O o
Ti madanm manke m'
O o o
Fritay la manke m'
O o
Ayiti manke mwen
O o o
Griyo a manke m'
O o
Fritay la manke m'
O, o o
Ti madanm manke m'
O o
Ayiti manke mwen
O o o
Ti madanm manke m'
O o
Griyo a manke m'
O o o
Ayiti manke m
O o
Nostalji
Fritura
É bom, é bom
É bom, é bom
É bom, é bom
Amigos, olha como a carne de porco tá boa
É bom, é bom
Meu Deus, olha como o frango tá bom
É bom, é bom
Amigos, olha como a fritura tá boa
É bom, é bom
Eu digo, meu Deus, olha como o molho tá bom
É bom, é bom
A vendedora de fritura na esquina (ela vende)
Uma fila bem longa na frente dela toda noite (fritura boa)
Uma mulher muito elegante (e ela faz)
Todo mundo que vem comprar adora vê-la (coisa boa)
Ela atrai todos os caras, é a namorada dela (ela vende)
E os clientes têm simpatia (fritura boa)
Se você visse o tamanho da bunda dela (apimentada)
Nós aqui adoramos isso (coisa boa)
A vendedora de fritura na esquina (ela vende)
Uma fila bem longa na frente dela toda noite (fritura boa)
Uma mulher muito elegante (e ela faz)
Todo mundo que vem comprar adora vê-la (coisa boa)
Ela atrai todos os caras, é a namorada dela (ela vende)
E os clientes têm simpatia (fritura boa)
Se você visse o tamanho da bunda dela (apimentada)
Nós aqui adoramos isso (coisa boa)
Amigos, olha como a carne de porco tá boa
É bom, é bom
Meu Deus, olha como o frango tá bom
É bom, é bom
Amigos, olha como a fritura tá boa
É bom, é bom
Eu digo, meu Deus, olha como o molho tá bom
É bom, é bom
Pode até estar chovendo (quente, quente)
A água no caldeirão tá fervendo (fritura tá quente)
Daqui a pouco o povo vai chegar (quente, quente)
Os clientes não conseguem viver sem ela (a mulher tá quente)
Tem carne de porco de um lado, frango do outro (quente, quente)
Desfiando a carne sem osso (fritura tá quente)
Tem um gosto bom, ela faz isso bem (quente, quente)
Você pode ir, mas vai voltar (a mulher tá quente)
Pode até estar chovendo (quente, quente)
A água no caldeirão tá fervendo (fritura tá quente)
Daqui a pouco o povo vai chegar (quente, quente)
Os clientes não conseguem viver sem ela (a mulher tá quente)
Tem carne de porco de um lado, frango do outro (quente, quente)
Desfiando a carne sem osso (fritura tá quente)
Tem um gosto bom, ela faz isso bem (quente, quente)
Você pode ir, mas vai voltar (a mulher tá quente)
[?]
Pode até estar chovendo (quente, quente)
A água no caldeirão tá fervendo (fritura tá quente)
Daqui a pouco o povo vai chegar (quente, quente)
Os clientes não conseguem viver sem ela (a mulher tá quente)
Tem carne de porco de um lado, frango do outro (quente, quente)
Desfiando a carne sem osso (fritura tá quente)
Tem um gosto bom, ela faz isso bem (quente, quente)
Você pode ir, mas vai voltar (a mulher tá quente)
Pode até estar chovendo (quente, quente)
A água no caldeirão tá fervendo (fritura tá quente)
Daqui a pouco o povo vai chegar (quente, quente)
Os clientes não conseguem viver sem ela (a mulher tá quente)
Tem carne de porco de um lado, frango do outro (quente, quente)
Desfiando a carne sem osso (fritura tá quente)
Tem um gosto bom, ela faz isso bem (quente, quente)
Você pode ir, mas vai voltar (a mulher tá quente)
A carne de porco tá me fazendo falta
Oh oh
A mulher tá me fazendo falta
Oh oh oh
A fritura tá me fazendo falta
Oh oh
Haiti tá me fazendo falta
Oh oh oh
A carne de porco tá me fazendo falta
Oh oh
A fritura tá me fazendo falta
Oh, oh oh
A mulher tá me fazendo falta
Oh oh
Haiti tá me fazendo falta
Oh oh oh
A mulher tá me fazendo falta
Oh oh
A carne de porco tá me fazendo falta
Oh oh oh
Haiti tá me fazendo falta
Oh oh
Nostalgia