Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 446

Les Regrets Restent

113

Letra

Os Arrependimentos Permanecem

Les Regrets Restent

Já faz tempo, não sei nem mais quanto, eu poderia ter largado tudoCa fait déjà, depuis j'sais même plus, j'aurais pus tout laisser tomber
A escola me deixou, sentado em um banco na quebradaL'école m'a laissé, assis sur un banc à la cité
Estudante muito agitado que só fazia o que queriaElève trop agité qui n'en faisait qu'à sa tête
Preferia as manifestações a ir pra bibliotecaJ'préférais les manifs au lieu d'aller à la bibliothèque
E aí, mano! Meus deveres, eu fazia tarde da noiteEh mec ! mes devoirs, j'les faisaient tard le soir
E de manhã pra acordar, era uma história e tantoEt le matin pour m'réveiller, c'était toute une histoire
Nunca tive uma boa relação com a educação nacionalJ'ai jamais eut une bonne entente avec l'éducation nationale
Ah, é? O regulamento interno e a forma como eles trabalhamAh bon ! Le règlement intérieur et la façon dont ils travaillent
Em turmas superlotadas, sempre os mesmos indo pro cantoDans des classes surchargées, toujours les mêmes qui vont au piquet
Chegando no final do ano, pra passar você não tem seu ingressoArrivé en fin d'année, pour passer t'as pas ton ticket
A conselheira quer se livrar de vocêLa conseillère veut de toi se débarrasser
Te direcionar pra algo que você nem pensouT'orienter dans un truc auquel tu n'a même pas penser
Quantas matérias eu deixei de lado?Combien de matière j'ai du sécher ?
Entre meus primeiros encontros e meu gosto pelo perigoEntre mes premiers rencards et mon goût pour le danger
Eu também gostava de Educação Física pra olhar as minasJ'aimais aussi l'EPS pour mâter les seins des gonzesses
Na questão de grana, sempre um quilo de moedasQuestion business, toujours un kilo sde pièces
Terminei meus estudos na rua onde eu era bem-vindoJ'ai terminé mes classes dans la rue où là j'étais le bienvenue
Mas aqui as regras são 24 horas de detençãoMais ici les ordres retenus c'est 24 heures en garde à vue
Tô de saco cheio de estudar, não passei no ENEMLes études j'en ai ras-le-cul, le BAC je l'ai pas eu
Sei que no fundo, pra minha família, eu sempre os decepcioneiJ'sais qu'au fond pour ma famille, pour ça j'les ai toujours déçus
Hoje, como você vê, é a música que eu levo a sérioAujourd'hui comme tu le vois, c'est la musique que j'prends à cœur
Pra passar a mensagem, relembrar meus errosPour faire passer l'message, remémorer mes erreurs
Evitar encrenca mesmo que eu goste de sair à noiteEviter les ennuis même si j'aime traîner la nuit
Eu fiz bem em deixar a escola, já que ela não me fez malJ'ai eu raison de l'école tant l'école ne m'a pas nuie

Refrão:Refrain :
Os anos passam, os arrependimentos ficam gravados em nós, cheios de porquêsLes années passent, les regrets restent encrés en soi plein de pourquoi
Pra que serve, a única resposta que eu não seiA quoi bon, seule réponse j'sais pas
Uma coisa é certa, em aula eu nunca fui estudiosoUne chose est sûre en cours j'ai jamais été bosseur
Só mais um ator, no fundo, um encrenqueiroJuste un acteur de plus au fond un emmerdeur

O que eu sei por experiência própria é que os arrependimentos vêm depoisC'que j'sais en connaissance de cause, c'est qu'les regrets viennent après
Eu poderia dizer como me veriam se eu fosse conselheiro no PalácioJ'pourrais dire comment on m'aurais vu conseiller à l'Élysée
Me empurraram pra esse maldito curso de marcenariaOn m'a poussé vers ce foutu CAP de menuisier
Pra eles, meu futuro estava nas Bomettes ou na SaúdePour eux mon avenir se trouvait aux Bomettes ou à la Santé
Com um grande golpe de vassoura, meus sonhos se quebravamA grand coup d'balais, mes rêves se brisaient
O que dizer pra essas crianças, com os olhos cheios de simpatia que me invejamQue dire à ces mômes, les yeux pleins d'sympathie qui m'envient
Primeiro que eu sou, uma coisa é certa, nunca quis desistirD'abord que j'suis, une chose est sûre c'est qu'j'ai jamais voulu lâcher l'affaire
Eles me pressionaram, apressados pra nos ver sair das aulas do professor SansanIls m'ont mis la pression, pressés d'nous voir gicler les cours de monsieur Sansan
Pegos na armadilha pra ser o idiota entre os outrosMordu à l'hameçon pour être le couillon parmi les cons
As ofensas choviam pra aquele professor de matemáticaLes insultes pleuvaient vers cet enculé d'prof de math
Nunca precisaram me pedir pra fazer barulhoIl fallait jamais m'prier pour foutre la hayatte
Com os anos tudo isso se estraga, drogaAvec les années tout c' gâte, merde
Nos jogamos todos no mesmo negócio passageiroOn s'jette tous dans l'même business éphémère
Pra fazer a mãe viver, a miséria fez de nós seus amantesHistoire de faire vivre mère, misère a fait de nous ses amants
Se eu soubesse, nunca teria saído tão cedo dos bancos, sabe?Si j'avais su j'aurais jamais quitté sitôt les bancs, tu sais ?

RefrãoRefrain

Tô no rap há muito tempo, mas não fiz carreiraJ'suis dans l'rap depuis longtemps, pourtant j'ai pas fait carrière
Entre a escola, a rua e eu mesmo, coloquei uma barreiraEntre l'école, la rue et moi-même j'ai mis une barrière
A educação escolar foi há 4 anos atrásL'éducation scolaire c'était 4 ans en arrière
Quantas vezes eu decepcionei meu pai e minha mãe?Combien de fois j'ai du décevoir mon père et ma mère ?
Sou jovem, tenho vinte anos, a quebrada me colocou em quarentenaJ'suis un jeune j'ai la vingtaine, la cité m'a mis en quarantaine
De origem africana, acho que eu peguei uma pesadaD'origine africaine, j'croit j'ai pris une lourde peine
O rap como remédio sem ter passado pelo solfejoLe rap comme remède sans être passé par le solfège
Tô numa armadilha e ainda vivo, é um privilégioJ'suis dans un piège et encore en vie, c'est un privilège
A evolução de um vagabundo nos bancos da escolaL'évolution d'un voyou sur les bancs de l'école
Com os repetentes do bairro e os cheiradores de colaAvec les cancres du quartier et les sniffeurs de colle
Viramos, na nossa época, assaltantes ou bebedores de álcoolDevenu à notre époque braqueurs ou buveurs d'alcool
Ou ladrões de loja, na escola era de graçaOu forceurs d'antivols, à l'école c'était bénévole
Recrutados pela rua, pra mim as manhãs de folgaRecruté par la rue, à moi les grâces matinées
Primeira matéria, o roubo pra poder jantarPremière matière le casse pipe pour pouvoir dîner
Fazemos matemática contando granaOn fait des maths en comptant d'l'oseilles
E a anatomia do trabalho e da educação física na ruaEt l'anatomie du poste et d'l'éducation physique dans la rue
Virar gênio em potencial? Não! Mas fumar um baseado? SimDevenir génie en herbes ? Non ! mais fumer des gros joints d'herbes ? Ouais
Com os amigos no banheiro da escola e fazendo de conta pros professoresAvec les potes dans les chiottes du lycée et faire la feinte aux profs
Ei, professor, posso ir ao banheiro? E então, com a cabeça baixa e os olhos apertadosEh monsieur j'peux aller pisser ? Et puis c'est avec la tête baissée et les yeux plissés
Voltávamos pro fundo da sala pra esquecerQu'on revenait au fond d'la classe pour oublier
Esperando ansiosamente o sinal pra poder sairAttendant impatiemment la sonnerie pour pouvoir s'barrer
Com seu jeito de ? ?, o pequeno Abdelkrim, vítima do sistemaAvec sa dégaine de ? ?, le p'tit Abdelkrim victime du système
Mal vestido sem ? ?Mal assorti sans ? ?
Dadas nossas capacidades, poderíamos ter saído da quebradaVu nos capacité, on aurait pu quitter la cité
Pra universidade, mas não aproveitamosPour l'université mais bon on a pas profité
Talvez eu nunca fique rico, mas não perdi tudoJ'serais peut-être jamais friqué mais bon j'ai pas tout perdu
Tenho minha cultura de gueto e minha literatura de rua.J'ai ma culture du ghetto et ma littérature de rue.

Refrão (4x)Refrain (4x)


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de 113 e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção