Tradução gerada automaticamente
Kein Geteiltes Leid
3 Musketiere
Nenhuma Dor Compartilhada
Kein Geteiltes Leid
Rainha:Königin:
Quando foi que a ternura se foiWann ging die Zärtlichkeit dahin
nossa união ainda faz sentido?hat uns're Ehe einen Sinn?
Dizem que tudo se cura,Es heißt, dass Alles heilt,
quando se compartilha a dorwenn man sein Leiden teilt
Mas solidão a doisDoch Einsamkeit zu zweit
não é dor compartilhadaist kein geteiltes Leid
A tempestade da vida uiva e grita,Der Sturm des Lebens heult und tost,
Todos nós buscamos apoio e consoloWir alle suchen Halt und Trost
Como é bom quando podemosWie gut, wenn man sich dann
nos voltar a alguéman jemand wenden kann
Mas nossa tristezaDoch uns're Traurigkeit
não é dor compartilhadaist kein geteiltes Leid
Você e eu, cada um está por si só,Du und ich, jeder ist nur auf sich gestellt,
não importa o que um dia prometemosganz gleich was man sich einmal schwor
Cada um vive na luz pálida de seu próprio mundoJeder lebt im fahlen Licht seiner eig'nen Welt
e o outro nunca avança até láund der andre dringt dahin nie vor
Você e eu, cada um segue sua própria estrela,Du und ich, jeder folgt seinem eig'nen Stern,
mesmo que essa estrela já não brilhe maisauch wenn dieser Stern nicht mehr strahlt
Por que estamos tão infinitamente distantes,Warum sind wir beide uns so unendlich fern,
é esse o preço que se paga?ist das der Preis, den man bezahlt?
(Rainha quer ir, Anna a segura)(König will gehen, Anna hält ihn fest)
Não feche a porta,Schließ' nicht die Tür,
não se afaste de mim,wend' dich nicht ab von mir,
fique comigobleib bei mir
(Rainha sai)(König geht ab)
A solidão a doisDie Einsamkeit zu zweit
nunca é dor compartilhadaist niemals ein geteiltes Leid
(Constance entra na igreja)(Constance betritt die Kirche)
Rainha:Königin:
Você tem notícias de D'Artagnan?Hast du Nachricht von D'Artagnan?
Constance:Constance:
Infelizmente, ainda não, Majestade.Leider noch nicht, Majestät.
No palácio não aguentei mais.Im Palast hielt ich es nicht mehr aus.
Rainha:Königin:
Então você está como eu.Da geht es dir wie mir.
Constance:Constance:
Quando passei pelo jardim e olhei para o céu noturno, pensei: Talvez D'Artagnan veja a mesma estrela que eu agora.Als ich durch den Garten ging und zum Nachthimmel aufblickte, da dachte ich mir: Vielleicht sieht D'Artagnan jetzt denselben Stern wie ich.
Rainha:Königin:
Acho isso bem possível.Das halte ich sogar für sehr gut möglich.
Constance:Constance:
Mal posso esperar para vê-lo novamente, finalmente estar em seus braços.Ich kann es nicht erwarten ihn endlich wieder zu sehn, endlich in seinen Armen zu liegen.
Rainha:Königin:
Mas se ele aparecer no baile sem o colar, eu perco tudo!Aber wenn er ohne das Kollier zum Ball erscheint, dann verliere ich Alles!
Constance:Constance:
Você não conhece D'Artagnan, Majestade! Com certeza ele conseguirá.Ihr kennt D'Artagnan nicht, Majestät! Selbstverständlich wird es ihm gelingen.
Rainha:Königin:
Ele conquistou seu coração à força, pelo que parece.Er hat Euer Herz im Sturm erobert, wie mir scheint.
Constance:Constance:
Sim, eu simplesmente amo tudo nele...Ja, an ihm liebe ich einfach… Alles!
Rainha:Königin:
Tudo?Alles?
Constance:Constance:
Tudo.Alles.
Rainha:Königin:
Então ele não pode estar errado.Na, dann kann er nicht verkehrt sein.
Vamos, já está tarde, voltemos ao palácio.Komm, es ist schon spät, gehen wir zurück in den Palast.
Constance:Constance:
Posso ficar mais um pouco aqui, Majestade?Dürfte ich vielleicht noch ein wenig hier bleiben, Majestät?
Rainha:Königin:
Claro que sim.Aber ja doch.
(Rainha sai)(Königin geht ab)



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de 3 Musketiere e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: