Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 1.099

Si triste

Le 3ème Oeil

Letra

Tão Triste

Si triste

{Refrão:}{Refrain:}
Eu estou tão triste, o coração apertado pela tristeza.Je suis si triste, le coeurnoué par la tristesse.
Quando penso em situações que deixam sob estresse.Quand je pense à des situations qui laissent sous stress.
Por que perder tempo usando brilhos e strass,Pourquoi perdre son temps à porter des paillettes et des strass.
se a desgraça corta, amassa, angustia, fere.alors que le malheur fauche, froisse, angoisse, blesse.

Eu fico tão triste sempre que ouço falar de abusos, ou de estupros.J'suis si triste dés qu'j'entends parter des sévices, ou de viols.
Ou que uma menina leva pancada porque usava o véu.Ou qu'une petite est nouée de coups parce qu'elle portait le voile.
Tão triste quando lembro do meu lugar.si triste quand je repense à mon bled.
Quando penso que por causa do apartheid.Quand je pense qu'à cause de l'aportheid.
Hoje ainda se morre.Aujourd'hui encore on décède.
Quando penso em Karim e NacerQuand je pense à Karim et Nacer
Esses que deixam um dia sombrio.Ceux et celles laissent un jour sombre.
Por seus entes queridos no cemitério.Par leurs proches au cimetières.
Às mães que não têm tempo.A ces mères qui n'ont guerres le temps.
De dizer adeus ao seu filho.De dire aurevoir à leur chaire.
E isso me dói no coração ver irmãs se destruindo.Et ça m'fait mal au coeur de voir des soeurs qui se déchirent.
Essas situações me fazem entenderCes situations me font comprendre
Que sou menos a lamentar do que a invejar.Que je suis moins à plaindre qu'à envier.
Senão, o que pensariam de mim esses órfãos desses lares?Sinon, que penseraient de moi ces orphelins de ces foyers.
Ou essas crianças nascidas sob x que não pediram nada a ninguém.Ou ces gosses nés sous x qui n'ont rien demandé à personne.
E que têm o coração cheio de amor e de tanta raiva.Et qui ont le coeur rempli d'amour et de tant de haine.
Guardando um gosto amargo, não conseguem se abrir a ninguém.En gardant un gout amer, ne peuvent se confier à personne.
Tão triste quando lembro de Ibrahim Ali.Si triste quand je repende à Ibrahim Ali.
Naquela noite um vento de loucura soprou sobre a cidade de Lardenne.Cette nuit là un vent de follie souffla sue Lardenne city.
Eu estou tão triste, vontade de sonhar.Je suis si triste, envie de rêver.
Eu estou tão triste, vontade de escapar.Je suis si triste, envie de m'évader.

{Refrão, x2}{au Refrain, x2}
Eu estou tão triste, quando cruzo com pessoas marcadas, pela dureza da vida.Je suis si triste, quand j'croise des gens marqués, par la dureté de la vie.
Esses velhinhos que falam do seu tempo com tanta melancolia.Ces p'tits vieux qui m'parle de leur temps avec tant de mélancolie.
Tão triste quando preencho meu bloco de notas com histórias malucas.Si triste quand je remplis mon bloc note d'histoires dingues.
Quero falar do que te toca, do que me inventar vida, ou falar de armas.J'veux parler de se qui t'touche, que de m'inventer vie, ou parler de flingue.
Meu coração dói quando vejo um morador de rua coberto de hematomas.J'ai mal au coeur quand je croise un sans abri couvère d'hématums.
Que espera o SAMU, que reclama que somos todos uns filhos da puta, os homens.Qui attend le SAMU, qui se plaint qu'on soit tous des anculés les hommes.
Tão triste quando lembro daquele garoto que me dizia estar cansado da vida.Si triste quand j'repense à ce môme qui m'disait en avoir marre de la vie.
Que queria sonhar, que se amava tanto o três é porque o fazíamos trippar.qu'il voulait rêver, que s'il aimait autant le troize c'est qu'on le faisait tripper.
Me dá medo ler todas essas horrores nos fatos de inverno.Ca me fait flipper de lire toutes ces horreures dans les fait-d'hivers
O que leva alguém a matar sua mulher e seu filho por um excesso de raiva.Ce qu'on qui bute sa femme sa môme sur un exès de colère
Tão triste toda vez que acontece um mal a quem eu amo.Si triste à chaque fois qu'il arrive malheur à ceux que j'aime.
Quando se destroem as pessoas que deveriam se amar.quand se déchirent les gents censés s'aimer.
Eu estou tão triste quando ouço que um jovem acabou de ir, por causa de uma briga ou de uma confusão de bairro.Je suis si triste quand j'entend qu'un jeune vient d'y passer, a cause d'une bagarre ou d'une ambrouille de quartier.
Seu corpo na calçada ficou.Son corp sur le trotoire y est res ter.
Isso me deixa triste, é foda.Ca m'rend triste, ça craint
Eu estou tão triste, caralho.J'suis si triste, putain.

{Refrão, x2}{au Refrain, x2}


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Le 3ème Oeil e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção