Beauty And The Beast (2017) - Belle
A Bela e a Fera
A Bela e a Fera (2017) - Belle
Beauty And The Beast (2017) - Belle
[Belle]
[Belle]
Pequena cidade, é uma vila tranquila
Little town, it's a quiet village
Cada dia é como o anterior
Every day like the one before
Pequena cidade, cheia de pequenas pessoas
Little town, full of little people
Acordando para dizer
Waking up to say
[Todos]
[Ensemble]
Bom dia! Bom dia!
Bonjour! Bonjour!
Bom dia! Bom dia! Bom dia!
Bonjour! Bonjour! Bonjour!
[Belle]
[Belle]
Lá se vai o padeiro com seu tabuleiro, como sempre
There goes the baker with his tray, like always
O mesmo pão velho e bolos para vender
The same old bread and rolls to sell
Toda manhã é sempre a mesma
Every morning just the same
Desde a manhã que chegamos
Since the morning that we came
Nessa pobre cidade provincial
To this poor, provincial town
[Senhor Jean]
[Monsieur Jean]
Bom dia, Belle
Good Morning, Belle!
[Belle, falando]
[BELLE, spoken]
Bom dia, Senhor Jean
Good morning, Monsieur Jean
Você perdeu algo novamente?
Have you lost something again?
[Senhor Jean]
[Monsieur Jean]
Bem, acredito que perdi
Well, I believe I have
O problema é que eu não me lembro do quê
Problem is, I've—I can't remember what
Bem, tenho certeza de que vou me lembrar
Oh well, I'm sure it'll come to me
Para onde você está indo?
Where are you off to?
[Belle]
[Belle]
Devolver esse livro ao Père Robert
To return this book to Père Robert
É sobre dois amantes na antiga Verona
It's about two lovers in fair Verona
[Senhor Jean]
[Monsieur Jean]
Parece chato
Sounds boring
[Todos]
[Ensemble]
Olha lá vai ela, essa garota é estranha, sem dúvida
Look there she goes, that girl is strange, no question
Atordoada e distraída, você não vê?
Dazed and distracted, can't you tell?
Nunca é parte de nenhuma multidão
Never part of any crowd
Pois sua cabeça está sempre nas nuvens
'Cause her head's up on some cloud
Sem dúvida, ela é uma garota engraçada, essa Belle
No denying she's a funny girl that Belle
Bom dia! Dia bom! Como está a sua família?
Bonjour! Good day! How is your family?
Bom dia! Dia bom! Como está a sua esposa?
Bonjour! Good day! How is your wife?
Eu preciso de seis ovos! Isso é muito caro!
I need six eggs! That's too expensive!
[Belle]
[Belle]
Deve haver mais que essa vida provincial!
There must be more than this provincial life!
[Pere Robert]
[Pere Robert]
Ahh, se não é a única leitora da cidade!
Ahh, if it isn't the only bookworm in town!
Então, para onde você viajou essa semana?
So, where did you run off to this week?
[Belle]
[Belle]
Duas cidades no norte da Itália
Two cities in Northern Italy
Eu não queria voltar
I didn't want to come back
Você tem novos lugares para ir?
Have you got any new places to go?
[Pere Robert]
[Pere Robert]
Eu receio que não...
I'm afraid not...
Mas você pode reler qualquer um dos outros livros que gostar
But you may re-read any of the old ones that you'd like
[Belle]
[Belle]
Sua livraria faz nosso pequeno canto do mundo parecer grande
Your library makes our small corner of the world feel big
[Pere Robert]
[Pere Robert]
Boa viagem!
Bon voyage!
[Todos]
[Ensemble]
Olha lá vai ela, essa garota é tão peculiar
Look there she goes, the girl is so peculiar
Me pergunto se ela está se sentindo bem
I wonder if she's feeling well
Com um olhar perdido e sonhador
With a dreamy, far-off look
E o nariz preso em um livro
And her nose stuck in a book
Que quebra cabeça para nós, é essa Belle
What a puzzle to the rest of us is Belle
[Belle]
[Belle]
Oh, isso não é maravilhoso?
Oh, isn't this amazing?
É minha parte favorita porque você percebe
It's my favourite part because—you'll see
Que é onde ela encontra o Príncipe Encantado
Here's where she meets Prince Charming
Mas ela não descobre quem ele é até o Capítulo Três!
But she won't discover that it's him 'til Chapter Three!
[Todos]
[Ensemble]
Não é nenhuma surpresa que seu nome signifique "beleza"
Now it's no wonder that her name means "Beauty"
Sua aparência não tem nenhum paralelo
Her looks have got no parallel
Mas por trás dessa justa fachada
But behind that fair facade
Eu receio que ela seja muito estranha
I'm afraid she's rather odd
Muito diferente do restante de nós
Very diff'rent from the rest of us
Ela não é nada como o restante de nós
She's nothing like the rest of us
Sim, diferente do restante de nós, é Belle!
Yes, diff'rent from the rest of us is Belle!
[Gaston]
[Gaston]
Olhe para ela, LeFou — minha futura esposa
Look at her, LeFou—my future wife
Belle é a garota mais bonita da aldeia
Belle is the most beautiful girl in the village
Isso a torna a melhor
That makes her the best
[Lefou]
[Lefou]
Mas ela é tão... Intelectual!
But she's so... well-read!
E você é tão... Atlético
And you're so... athletically inclined
[Gaston]
[Gaston]
Sim... Mas desde a guerra, eu sinto como se faltasse alguma coisa. E ela é a única garota que me dá aquela sensação de—
Yes... But ever since the war, I've felt like I've been missing something. And she's the only girl that gives me that sense of—
[Lefou]
[Lefou]
Mmm... "Je ne sais quoi"?
Mmm... je ne sais quoi?
[Gaston]
[Gaston]
Eu não sei o que isso significa
I don't know what that means
Desde o momento que a encontrei, eu a vi
Right from the moment when I met her, saw her
Eu disse que ela era linda e me apaixonei
I said she's gorgeous and I fell
Aqui na cidade, há apenas ela
Here in town, there's only she
Que tem a beleza como a minha
Who is beautiful as me
Então estou fazendo planos de conquistar e me casar com Belle
So I'm making plans to woo and marry Belle
[Todas]
[Ensemble]
Olha lá vai ele
Look there he goes
Ele não é um sonho?
Isn't he dreamy?
Senhor Gaston
Monsieur Gaston
Oh, ele é tão bonito!
Oh, he's so cute!
Acalme-se meu coração
Be still, my heart
Eu mal respiro
I'm hardly breathing
Ele é tão alto, moreno, forte e um lindo bruto!
He's such a tall, dark, strong and handsome brute!
[Mulher 1]
[Woman 1]
Bom dia
Bonjour!
[Gaston]
[Gaston]
Perdão
Pardon
[Belle]
[Belle]
Bom dia
Good day
[Mulher 2]
[Woman 2]
Mas sim!
Mais oui!
[Mulher 3]
[Woman 3]
Você chama isso de bacon?
You call this bacon?
[Mulher 4]
[Woman 4]
Que lindas flores!
What lovely flowers!
[Homem 1]
[Man 1]
Um pouco de queijo
Some cheese
[Mulher 5]
[Woman 5]
Dez jardas!
Ten yards!
[Homem 1]
[Man 1]
Uma libra
One pound
[Gaston]
[Gaston]
Com licença
Excuse me
[Mercador de Queijo]
[Cheese Merchant]
Eu pegarei a faca
I'll get the knife
[Gaston]
[Gaston]
Por favor, me deixem passar!
Please let me through!
[Mulher 6]
[Woman 6]
Esse pão
This bread
[Mulher 7]
[Woman 7]
Esses peixes
Those fish
[Mulher 6]
[Woman 6]
Está velho!
It's stale!
[Mulher]
[Woman 7]
Eles cheiram mal!
They smell!
[Homens]
[Men]
A senhora está enganada
Madame's mistaken
[Mulher]
[Woman]
Bem, talvez esteja
Well, maybe so
[Belle]
[Belle]
Deve haver mais que essa vida provincial!
There must be more than this provincial life!
[Gaston]
[Gaston]
Só assista, eu vou fazer de Belle minha esposa!
Just watch, I'm going to make Belle my wife!
[Todos]
[Ensemble]
Olha lá vai ela
Look there she goes
Essa garota é estranha, mas especial
That girl is strange but special
Uma senhorita muito peculiar!
A most peculiar mademoiselle!
É uma pena e um pecado
It's a pity and a sin
Que ela não se encaixe aqui
She doesn't quite fit in
Porque ela realmente é uma garota engraçada
'Cause she really is a funny girl
Uma beleza, mas uma garota engraçada
A beauty but a funny girl
Ela realmente é uma garota engraçada
She really is a funny girl
Essa Belle!
That Belle!
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de A Bela e a Fera e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: