Tradução gerada automaticamente

1957
A Wilhelm Scream
1957
About 2 minutes past the river
where the sinners spent their lonely nights,
there lied a dirt road waiting for us, hidden were the broken street signs. There were sweet smells in the air along with the stench of fuck, lies, and Marianne. "Please take me home..." Ever get that feeling that you should have kept your clothes on? Ever get that feeling that they're calling you on? And did you really think I thought of giving a fuck? I left you as I met you in the back of my truck. But I don't regret. You were pulling on my pant leg. Those drunken fucks were growing up to me. Don't call me back. Don't throw up on me. .
1957
Cerca de 2 minutos depois do rio
onde os pecadores passavam suas noites solitárias,
havia uma estrada de terra esperando por nós, estavam escondidas as placas de rua quebradas.
Havia cheiros doces no ar junto com o fedor de putaria, mentiras e Marianne.
"Por favor, me leve pra casa..."
Já teve essa sensação de que deveria ter ficado de roupa?
Já teve essa sensação de que estão te chamando?
E você realmente achou que eu me importava?
Te deixei como te encontrei na caçamba da minha caminhonete.
Mas eu não me arrependo.
Você estava puxando a barra da minha calça.
Aqueles bêbados estavam crescendo pra cima de mim.
Não me chama de volta.
Não vomita em mim.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de A Wilhelm Scream e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: