Tradução gerada automaticamente
Le Grand Frère
Abd Al Malik
O Grande Irmão
Le Grand Frère
Ontem o Hubert pegou o avião,Hier Hubert a pris l'avion,
Hubert (é) é meu irmão que tá voltando pra casa.Hubert (c'est) c'est mon frère qui rentre a la maison.
É verdade que ter um irmão é importante, principalmente um irmão mais velho.C'est vrai qu'c'est important d'avoir un frère, surtout un grand frère.
Faz 3 anos que ele vai todo verão pro país,Ca fait 3ans qu'il part chaque été au pays,
Ele ajuda como pode, lá (é) é uma miséria.Il aide comme il peut, là-bas(c'est) c'est la misère.
(Sobretudo que) principalmente que a gente sempre quer mostrar (que) que tá bem aqui, (a gente) a gente mantém o mito.(Surtout que) surtout qu'on a toujours envie de montrer (qu'on) qu'on est bien ici, (on) on entretient le mythe.
Hubert é um homem, ele diz pra eles: "Vocês sabem que na França, a miséria existe".Hubert c'est un homme, il leur dis : " Vous savez en France, la misère, ça existe".
Mas eles não querem acreditar, eles dizem: "Você não quer que a gente venha, é isso...?"Mais ils veulent pas l'croire, il disent : " Tu veux pas qu'on viennent, c'est ça... ?"
Ele entende a atitude deles, só fala como as coisas acontecem.Lui, il comprend leur attitude, il leur dit juste comment ça s'passe quoi.
Porque se a gente quer mudar o mundo, é de casa que tem que começar.Parce que si on veut changer l'monde, c'est d'chez soi qu'il faut l'faire.
Mas no país, eles respondem: "Você é um branco agora, dá pra ver que você não conhece a miséria".Mais au pays on lui répond : " T'es un blanc maintenant, ça s'voit qu'tu connais pas la misère".
Ontem o Hubert pegou o avião,Hier Hubert a pris l'avion,
Hubert (é) é meu irmão que tá voltando pra casa.Hubert (c'est) c'est mon frère qui rentre a la maison.
Na verdade, é meu primo, (mas) mas eu digo que é meu irmão, porque na quebrada, quando você tem um irmão mais velho, isso te evita várias encrencas.En faite c'est mon cousin, (mais) mais j'dis qu'c'est mon frère, parc'que dans la cité quand t'as un grand frère ça t'évite plein d'galères.
Principalmente quando ele é forte assim,Surtout quand il est boeuf comme ça,
Porque os caras lá embaixo só respeitam a força.Parc'que les mecs en bas y'a qu'la force qu'il respectent.
Ele é um homem e eu sou só um moleque,Lui c'est un Homme et moi j'suis un gosse,
Bom, digamos que ele tem pelo menos 3 cabeças a mais que eu.Enfin disons que de plus que moi il a au moins 3 têtes.
E não é só isso, eu sou brincalhão e ele não.Et puis c'est pas tout moi j'déconne et pas lui.
Ele não me dá lição de moral nem nada, (mas) mas eu fico envergonhado na frente dele,Il m'fait pas la leçon ou quoi, (mais) mais j'ai honte devant lui,
Porque com o físico que ele tem e o respeito que ele inspira,Parc'qu'avec le physique qu'il a et la crainte qu'il inspire,
Ele poderia facilmente ser assaltante, traficante, sei lá... ou ladrão de rua.Il pourrait facilement être braqueur, dealer, j'sais pas moi... ou voleur a la tire.
Mas ele não, ele é sério, ele estuda.Mais lui non, il est sérieux, il étudie.
Ontem o Hubert pegou o avião,Hier Hubert a pris l'avion,
Hubert (é) é meu irmão que tá voltando pra casa.Hubert (c'est) c'est mon frère qui rentre a la maison.
É verdade que é bom ter um irmão mais velho.C'est vrai qu'c'est bien d'avoir un grand frère.
No aeroporto a gente viu ele, um cara assim, não tem como não notar, irmão!A l'aéroport on l'a vu, un gaillard comme ça, ça s'loupe pas, frère !
Ainda assim, dizem que ele quase perdeu esse avião, esse avião esquisito.Pourtant il parait qu'il a faillit le louper cet avion, ce drôle d'avion.
Ele quer fazer grandes coisas no futuro,Il voudrait faire de grandes choses dans l'avenir,
Ter seu diploma, trabalhar duro (pra) pra tirar todos da quebrada.Avoir son diplôme, bosser dur (pour) pour tous de la cité nous faire sortir.
(Mas) mas ele pegou esse avião, esse DC10 da UTA, pra quem gosta de detalhes.(Mais) mais il l'a pris cet avion, ce DC10 d'UTA pour ceux qu'aiment les précisions.
Aquele que explodiu sobre o deserto do Ténéré...Celui qui a exploser au dessu du désert du Ténéré...
Hubert pegou o avião, mas nunca mais voltou...Hubert a pris l'avion mais il n'est jamais rentré...



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Abd Al Malik e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: