Tradução gerada automaticamente
C'est du lourd
Abd Al Malik
É pesado
C'est du lourd
Eu me lembro, mamãe que nos criou sozinha, nos acordava pra escola quando éramos crianças, ela ouvia o rádio enquanto passava manteiga no nosso pão, e depois ia trabalhar no frio, à noite, isso é pesado.Je m'souviens , maman qui nous a élevés toute seule, nous réveillait pour l'école quand on était gamins, elle écoutait la radio en beurrant notre pain, et puis après elle allait au travail dans le froid, la nuit, ça c'est du lourd.
Ou o pai do Majid que trabalhou todos esses anos com as próprias mãos, lá fora, nevando, ventando, fazendo sol, sem nunca reclamar, isso é pesado.Ou le père de Majid qui a travaillé toutes ces années de ses mains, dehors, qu'il neige, qu'il vente, qu'il fasse soleil, sans jamais se plaindre, ça c'est du lourd.
E tem todas essas pessoas que vieram pra França porque tinham um sonho e mesmo que o dia a dia depois tenha mais parecido com um pesadelo, sempre souberam manter a dignidade, nunca caíram no ressentimento, isso é pesado, é violento.Et puis t'as tous ces gens qui sont venus en France parce qu'ils avaient un rêve et même si leur quotidien après il a plus ressemblé à un cauchemar, ils ont toujours su rester dignes , ils n'ont jamais basculé dans le ressentiment, ça c'est du lourd , c'est violent.
E tem todos os outros que se levantam assim, tarde do dia, que se coçam, falo dos dois, aqueles que se referem à grana, do tipo "os fins justificam os meios" e aqueles que se referem às garotas, com quem tentam ver se rola algo, isso não é pesado.Et puis t'as tous les autres qui se lèvent comme ça, tard dans la journée, qui se grattent les bourses, je parle des deux, celles qui font référence aux thunes, du genre "la fin justifie les moyens" et celles qui font référence aux filles, celles avec lesquelles ils essaient de voir si y'a moyen, ça c'est pas du lourd .
Os caras que se acham os fodões na frente dos pontos de venda, um pouco de coca, de vez em quando um pouco de crack e dizem "eu conheço a vida, senhor!", enquanto não conhecem nada, isso não é pesado.Les mecs qui jouent les choses zerma devant les blocs deal, un peu de coke, de temps en temps un peu de ke-cra (crack) et disent « je connais la vie moi monsieur ! », alors qu'ils connaissent rien, ça c'est pas du lourd.
Eu penso naquele que luta pra fazer o bem, que deixou a namorada grávida, que diz "eu te amo, vou assumir, tá tranquilo, tá de boa", que trabalha às vezes até por um salário de miséria, mas o aluguel que ele vai pagar, a comida que ele vai trazer pra casa, irmão, vai ser com dinheiro honesto, com dinheiro limpo, isso é pesado.Moi je pense à celui qui se bat pour faire le bien, qu'a mis sa meuf enceinte, qui lui dit j't'aime, je vais assumer, c'est rien, c'est bien, qui va taffer des fois même pour un salaire de misère, mais le loyer qu'il va payer, la bouffe qu'il va ramener à la baraque, frère, ça sera avec de l'argent honnête, avec de l'argent propre, ça c'est du lourd.
Eu também penso nessas garotas que foram olhadas torto porque vieram das favelas, que mostraram com muita garra, força, inteligência, independência, que podiam fazer algo da vida delas, que podiam fazer o que quisessem da vida delas, isso é pesado.Je pense aussi à ces filles qu'on a regardé de travers parce qu'elles venaient de cités, qu'ont montré à coup de ténacité, de force, d'intelligence, d'indépendance, qu'elles pouvaient faire quelque chose de leur vie, qu'elles pouvaient faire ce qu'elles voulaient de leur vie, ça c'est du lourd.
Mas tem o burguês também, tipo meio afetado, mas atenção, não tô generalizando, não tô dizendo que todos os burgueses são condescendentes, paternalistas ou totalmente cheios de si, só quero dizer que tem gente que não entende, que acha que ser francês é uma religião, uma cor de pele, ou a espessura de uma carteira de crocodilo, isso é burrice, não é pesado, é...Mais t'as le bourgeois aussi, genre emprunté, mais attention je n'généralise pas, je dis pas que tous les bourgeois sont condescendants, paternalistes ou totalement imbus de leur personne, je veux juste dire qu'il y a des gens qui comprennent pas, qui croient qu'être français c'est une religion, une couleur de peau, ou l'épaisseur d'un portefeuille en croco, ça c'est bête , c'est pas du lourd , c'est...
A França é linda, você sabe disso, a França a gente ama, é só ver quando voltamos pro nosso lugar, a França é linda, olha todos esses rostos bonitos que se entrelaçam.La France elle est belle, tu le sais en vrai, la France on l'aime, y'a qu'à voir quand on retourne au bled, la France elle est belle, regarde tous ces beaux visages qui s'entremêlent.
E quando você insulta esse país, quando você insulta seu país, na verdade você está se insultando, precisamos nos levantar, precisamos lutar juntos, não dá pra se importar com esses caras que dizem "vocês estão atuando ou sonhando", esses haters que dizem "vocês vão acordar", porque se chegamos, se conseguimos nos unir com nossas diferenças, sob uma única bandeira, como um só povo, como um só homem, o que eles vão dizer?Et quand t'insultes ce pays, quand t'insultes ton pays, en fait tu t'insultes toi-même, il faut qu'on se lève, faut qu'on se batte dans l'ensemble, rien à faire de ces mecs qui disent "vous jouez un rôle ou vous rêvez", ces haineux qui disent "vous allez vous réveiller", parce que si on est arrivé, si on est arrivé à faire front avec nos différences, sous une seule bannière, comme un seul peuple, comme un seul homme, ils diront quoi tous ?
É pesado, pesado, uma coisa de doido…C'est du lourd, du lourd, un truc de malade…



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Abd Al Malik e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: