Tradução gerada automaticamente
Ce Monde, Ma Muse
Abd Al Malik
Este Mundo, Minha Musa
Ce Monde, Ma Muse
Apago as horizontais, para o verticalJ'efface les horizontales, pour le verticale
Colho o mel, me apaixono pelo céu, agora amoButine le miel, m'éprend du ciel à présent j'aime
Sem restrições, vê, agora sou livreSans restriction vois tu maintenant je suis libre
Livre finalmente na minha vida, navego onde meu coração me levaLibre enfin dans ma vie, vogue où mon cœur me porte
E me adorno com sua coroa, é o Amor que me faz virar ReiEt je me pare de sa couronne, c'est l'Amour qui me fait devenir Roi
Olha pra longe, tanto amor me deixa embriagadoRegarde plus ailleurs tant d'amour me rend ivre
Nada mais me machuca desde que estou perto Dele, eu douPlus rien ne me nuit depuis que je suis près de Lui je donne
O coração sem amor é como um homem sem lágrima ou um corpo sem almaLe cœur sans amour est comme un homme sans larme ou un corps sans âme
Tomar o extremo pelo meio, o Belo pelo feioPrendre l'extrême pour le milieu, le Beau pour l'hideux
Eu me dirijo ao mundo, dá sua mão pra que juntos formemos uma rodaJe m'adresse au monde donne ta main qu'ensemble on forme une ronde
Eu me dirijo ao mundo pra que possamos compartilhar, AmigoJe m'adresse au monde pour qu'on puisse partager Ami
Eu me dirijo ao mundo pra que finalmente o Sol nos preenchaJe m'adresse au monde pour qu'enfin le Soleil nous remplisse
Meu mundo não chora mais ao ver suas lágrimas, não aguento maisMon monde ne pleure plus à voir tes larmes je n'en puis plus
Vem nos meus braços, mundo, minha musaViens dans mes bras monde ma muse
2º verso2e couplet
Homem, eu canto o vento pra que seque suas lágrimasHomme je chante le vent pour que tu sèches tes larmes
Faço o céu chorar pra que você baixe as armasJe fais pleurer le ciel pour que tu baisses les armes
Te ofereço o sol pra clarear o cinza da sua vidaT'offre le soleil pour éclaircir le gris de ta vie
A lua e as estrelas abrem suas asas à noiteLa lune et les étoiles déploient leurs ailes la nuit
Pra que finalmente meus filhos olhem pro céu e entendamPour qu'enfin mes enfants regardent le ciel et comprennent
Que existem luzes na sombra da esperançaQu'il existe des lumières dans l'ombre de l'espoir
Que nunca se apaga, é bom saberQui ne s'éteigne jamais faut le savoir
Lembre-se, amigo, você tinha 7 anos, falava com os pássarosRappel toi ami t'avais 7 ans tu parlais aux oiseaux
Com as árvores, com as pedras, tudo era tão lindoAux arbres, aux cailloux tout était si beau
Eu sou o mundo, fui criado pra você, e simJe suis le monde, j'ai été créé pour toi et oui
Eu te amo, somos os melhores amigos desta vidaJe t'aime nous sommes les meilleurs amis de cette vie
Eu me descontrolo, erro, é o grito da minha dorJe me déchaîne, erreur c'est le cri de ma douleur
É o gemido da criança, mãe, entendeC'est le gémissement de l'enfant maman comprends
Seu coração é como o meu, respeite-o, ouça-oTon cœur est comme moi respecte le, écoute le
Ele contém o segredo desta vida, o Amor, viva-oIl contient le secret de cette vie, l'Amour vis le
3º verso3e couplet
Agora vou te falar como a um fakirMaintenant je vais te parler comme à un fakir
O ponto em comum, você sabe, movido pela mesma coisaLe point commun tu le sais mu par la même chose
Eu sei o que te incomoda, é o estado dos coraçõesJe sais ce qui te gène c'est l'état des cœurs
Desorientado, desviado do essencialDésorienté, dévié de l'essentiel
Você sabe, o coração do homem é como uma xícara de leiteTu sais le cœur de l'homme est comme une tasse de lait
Que precisa ser preenchida com um bom leite e benéficoQu'il faut remplir d'un bon lait et bienfaiteur
Mas leite estragado é devastadorMais de lait avarié c'est dévastateur
Uma abertura, de certa forma, para todas as doenças da almaUne ouverture en quelque sorte à toutes les maladies de l'âme
Que são piores que as do corpoQui sont pires que celle du corps
Terra, apesar dos eventos, há esperançaTerre malgré les événements y-a espoir
Acredite, Abd al Malik e eu não estamos te enganandoCrois Abd al Malik et moi on te ment pas
Esse médico que dá leite, nós o conhecemosCe médecin qui donne du lait, on le connaît



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Abd Al Malik e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: