Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 3.816

Mawood Ive Been Promised

Abdel Halim Hafez

Letra

Significado
Nossa tradução não tem a mesma quantidade de linhas que a versão original, ajude-nos a sincronizar para habilitar todos modos de tradução.

Mawood Ive Been Promised

You're used to.
Mawood.
You're used to.
Mawood.

You're used to torture with me.
Mawood maaya bel azaab.
My heart, you are used to it.
Mawood ya alby.
You're used to being wounded.
Mawood we dayman bel gerah.
My heart, you are used to it.
Mawood ya alby.

You're used to.
Mawood.
You're used to.
Mawood.

You're used to torture with me.
Mawood maaya bel azaab.
My heart, you are used to it.
Mawood ya alby.
You're used to being wounded.
Mawood we dayman bel gerah.
My heart, you are used to it.
Mawood ya alby.

The pain and wounds never heal.
Wala betehda, wala betertah
Oh my heart.
Fe yom ya alby. Ya alby.
The pain and wounds never heal.
Wala betehda, wala betertah
Oh my heart.
Fe yom ya alby. Ya alby.

You're used to.
Mawood.
You're used to.
Mawood.

You're used to torture with me.
Mawood maaya bel azaab.
My heart, you are used to it.
Mawood ya alby.
You're used to being wounded.
Mawood we dayman bel gerah.
My heart, you are used to it.
Mawood ya alby.

The pain and wounds never heal.
Wala betehda, wala betertah
Oh my heart.
Fe yom ya alby. Ya alby.
The pain and wounds never heal.
Wala betehda, wala betertah
Oh my heart.
Fe yom ya alby. Ya alby.

And you never,
We omrak,
Never experienced joy with me.
Omrak shoft maaya farh.
Every time,
Kol mara,
Returning from the journey with wounds.
Terga el meshwar be garh.

And you never,
We omrak,
Never experienced joy with me.
Omrak shoft maaya farh.
Every time,
Kol mara,
Returning from the journey with wounds.
Terga el meshwar be garh.

And today, today,
We enaharda, enaharda
You've come to say forget the past.
Gai te-ool ensa el ahaat.
You've come to say let us go.
Gai te-ooly yala beena,
Let us go, your love has past.
Yala beena el hob faat.

And today, today,
We enaharda, enaharda
You've come to say forget the past.
Gai te-ool ensa el ahaat.
You've come to say let us go.
Gai te-ooly yala beena,
Let us go, your love has past.
Yala beena el hob faat.

And he stooped,
We mayel,
And dropped his napkin.
We hadaf mandeelo
And he wrote on it's edge
We kateb ala tarfo
For me to go to him.
Ageelo.

And he stooped,
We mayel,
And dropped his napkin.
We hadaf mandeelo
And he wrote on it's edge
We kateb ala tarfo
For me to go to him.
Ageelo.

So promise us, oh world, promise.
We amana, amana ya donia, amana.
Take us to our joy; promise.
Takhdeena lel farh amana.
So promise us, oh world, promise.
We amana ya donia, amana.
Take us to our joy; promise.
Takhdeena lel farh amana.

So promise us, oh world, promise.
We amana, amana ya donia, amana.
Take us to our joy; promise.
Takhdeena lel farh amana.
So promise us, oh world, promise.
We amana ya donia, amana.
Take us to our joy; promise.
Takhdeena lel farh amana.

And keep any grief away from us.
Wetkhaly el hozn ba-eed ana.
And tell love to wait for us.
Wet ooly lel hob estana.
And keep any grief away from us.
Wetkhaly el hozn ba-eed ana.
And tell love to wait for us.
Wet ooly lel hob estana.

He stooped,
mayel,
And dropped his napkin.
We hadaf mandeelo
And he wrote on it's edge
We kateb ala tarfo
For me to go to him.
Ageelo.

So promise us, oh world, promise.
We amana, amana ya donia, amana.
Take us to our joy; promise.
Takhdeena lel farh amana.
So promise us, oh world, promise.
We amana ya donia, amana.
Take us to our joy; promise.
Takhdeena lel farh amana.

And keep any grief away from us.
Wetkhaly el hozn ba-eed ana.
And tell love to wait for us.
Wet ooly lel hob estana.
And keep any grief away from us.
Wetkhaly el hozn ba-eed ana.
And tell love to wait for us.
Wet ooly lel hob estana.

Part 2

Again, again, again.
Tany, tany, tany.
We'll go to love again.
Hanrooh lel hob tany.
And the fire, and torture, again.
Wel nar, wel azab, men tany.

Again, again, again.
Tany, tany, tany.
We'll go to the wilderness again.
Hanrooh lel heera tany.
And be lost, and run after our dreams.
Wen deia, wenegree wara el amany.

Again, again, again.
Tany, tany, tany.
We'll go to love again.
Hanrooh lel hob tany.
And the fire, and torture, again.
Wel nar, wel azab, men tany.

Again, again, again.
Tany, tany, tany.
We'll go to the wilderness again.
Hanrooh lel heera tany.
And be lost, and run after our dreams.
Wen deia, wenegree wara el amany.

Again, again, again.
Tany, tany, tany.
We'll go to love again.
Hanrooh lel hob tany.
And the fire, and torture, again.
Wel nar, wel azab, men tany.
Again, again, again.
Tany, tany, tany.

Again, again, again.
Tany, tany, tany.
We'll go to love again.
Hanrooh lel hob tany.
And the fire, and torture, again.
Wel nar, wel azab, men tany.
Again, again, again.
Tany, tany, tany.

Again, again, again.
Tany, tany, tany.
We'll go to love again.
Hanrooh lel hob tany.
And the fire, and torture, again.
Wel nar, wel azab, men tany.

Again, again, again.
Tany, tany, tany.
We'll go to the wilderness again.
Hanrooh lel heera tany.
And be lost, and run after our dreams.
Wen deia, wenegree wara el amany.

Again, again, again.
Tany, tany, tany.
We'll go to love again.
Hanrooh lel hob tany.
And the fire, and torture, again.
Wel nar, wel azab, men tany.
Again, again, again.
Tany, tany, tany.

Again, again, again.
Tany, tany, tany.
We'll go to love again.
Hanrooh lel hob tany.
And the fire, and torture, again.
Wel nar, wel azab, men tany.
Again, again, again.
Tany, tany, tany.

And the moon will vanish,
Wey gheeb el amar,
And embrace the restless nights.
Weneesh el sahar.
And burn with our pain,
We ahaty el alam,
Through the nights of regret.
Fe layaly el nadam.

And the moon will vanish,
Wey gheeb el amar,
And embrace the restless nights.
Weneesh el sahar.
And burn with our pain,
We ahaty el alam,
Through the nights of regret.
Fe layaly el nadam.

The nights.
Ya leyl,
Oh the nights.
Ah ya leyly,
Oh the nights.
Ah ya leyly,
The embrace of the restless nights.
Ya hodn el sahar.

You who saw in my eyes the tears,
Yaly shoft fe enaya el demoa,
And I always return alone.
Wana dayman ragei waheed.

The nights.
Ya leyl,
Oh the nights.
Ah ya leyly,
Oh the nights.
Ah ya leyly,
The embrace of the restless nights.
Ya hodn el sahar.

Let the dawn of love rise early,
Khally fagr el hob yetla badry,
And fill our new journey.
Yemla meshwarna el gedeed.

The nights.
Ya leyl,
Oh the nights.
Ah ya leyly,
Oh the nights.
Ah ya leyly,
The embrace of the restless nights.
Ya hodn el sahar.

You who saw in my eyes the tears,
Yaly shoft fe enaya el demoa,
And I always return alone.
Wana dayman ragei waheed.

The nights.
Ya leyl,
Oh the nights.
Ah ya leyly,
Oh the nights.
Ah ya leyly,
The embrace of the restless nights.
Ya hodn el sahar.

Let the dawn of love rise early,
Khally fagr el hob yetla badry,
And fill our new journey.
Yemla meshwarna el gedeed.

The nights, the nights, the nights.
Ya leyl, ya leyl, ya leyl.
Oh the nights.
Ah ya leyly,
Oh the nights.
Ah ya leyly,
The embrace of the restless nights.
Ya hodn el sahar.

You who saw in my eyes the tears,
Yaly shoft fe enaya el demoa,
And I always return alone.
Wana dayman ragei waheed.

The nights.
Ya leyl,
Oh the nights.
Ah ya leyly,
Oh the nights.
Ah ya leyly,
The embrace of the restless nights.
Ya hodn el sahar.

Let the dawn of love rise early,
Khally fagr el hob yetla badry,
And fill our new journey.
Yemla meshwarna el gedeed.

So promise us, oh world, promise.
We amana, amana ya donia, amana.
Take us to our joy; promise.
Takhdeena lel farh amana.
So promise us, oh world, promise.
We amana ya donia, amana.
Take us to our joy; promise.
Takhdeena lel farh amana.

So promise us, oh world, promise.
We amana, amana ya donia, amana.
Take us to our joy; promise.
Takhdeena lel farh amana.
So promise us, oh world, promise.
We amana ya donia, amana.
Take us to our joy; promise.
Takhdeena lel farh amana.

And keep any grief away from us.
Wetkhaly el hozn ba-eed ana.
And tell love to wait for us.
Wet ooly lel hob estana.
And keep any grief away from us.
Wetkhaly el hozn ba-eed ana.
And tell love to wait for us.
Wet ooly lel hob estana.

He stooped,
mayel,<
And dropped his napkin.
We hadaf mandeelo
And he wrote on it's edge
We kateb ala tarfo
For me to go to him.
Ageelo.

He stooped,
mayel,
And dropped his napkin.
We hadaf mandeelo
And he wrote on it's edge
We kateb ala tarfo
For me to go to him.
Ageelo.

So promise us, oh world, promise.
We amana, amana ya donia, amana.
Take us to our joy; promise.
Takhdeena lel farh amana.
So promise us, oh world, promise.
We amana ya donia, amana.
Take us to our joy; promise.
Takhdeena lel farh amana.

And keep any grief away from us.
Wetkhaly el hozn ba-eed ana.
And tell love to wait for us.
Wet ooly lel hob estana.
And keep any grief away from us.
Wetkhaly el hozn ba-eed ana.
And tell love to wait for us.
Wet ooly lel hob estana.

Part 3

Again, again, again.
Tany, tany, tany.
We'll go to love again.
Hanrooh lel hob tany.
And the fire, and torture, again.
Wel nar, wel azab, men tany.

Again, again, again.
Tany, tany, tany.
We'll go to the wilderness again.
Hanrooh lel heera tany.
And be lost, and run after our dreams.
Wen deia, wenegree wara el amany.

Again, again, again.
Tany, tany, tany.
We'll go to love again.
Hanrooh lel hob tany.
And the fire, and torture, again.
Wel nar, wel azab, men tany.

Again, again, again.
Tany, tany, tany.
We'll go to the wilderness again.
Hanrooh lel heera tany.
And be lost, and run after our dreams.
Wen deia, wenegree wara el amany.

Again, again, again.
Tany, tany, tany.
We'll go to love again.
Hanrooh lel hob tany.
And the fire, and torture, again.
Wel nar, wel azab, men tany.
Again, again, again.
Tany, tany, tany.

Again, again, again.
Tany, tany, tany.
We'll go to love again.
Hanrooh lel hob tany.
And the fire, and torture, again.
Wel nar, wel azab, men tany.
Again, again, again.
Tany, tany, tany.

Again, again, again.
Tany, tany, tany.
We'll go to love again.
Hanrooh lel hob tany.
And the fire, and torture, again.
Wel nar, wel azab, men tany.

Again, again, again.
Tany, tany, tany.
We'll go to the wilderness again.
Hanrooh lel heera tany.
And be lost, and run after our dreams.
Wen deia, wenegree wara el amany.

Again, again, again.
Tany, tany, tany.
We'll go to love again.
Hanrooh lel hob tany.
And the fire, and torture, again.
Wel nar, wel azab, men tany.
Again, again, again.
Tany, tany, tany.

Again, again, again.
Tany, tany, tany.
We'll go to love again.
Hanrooh lel hob tany.
And the fire, and torture, again.
Wel nar, wel azab, men tany.
Again, again, again.
Tany, tany, tany.

And the moon will vanish,
Wey gheeb el amar,
And embrace the restless nights.
Weneesh el sahar.
And burn with our pain,
We ahaty el alam,
Through the nights of regret.
Fe layaly el nadam.

And the moon will vanish,
Wey gheeb el amar,
And embrace the restless nights.
Weneesh el sahar.
And burn with our pain,
We ahaty el alam,
Through the nights of regret.
Fe layaly el nadam.

The nights.
Ya leyl,
Oh the nights.
Ah ya leyly,
Oh the nights.
Ah ya leyly,
The embrace of the restless nights.
Ya hodn el sahar.

You who saw in my eyes the tears,
Yaly shoft fe enaya el demoa,
And I always return alone.
Wana dayman ragei waheed.

The nights.
Ya leyl,
Oh the nights.
Ah ya leyly,
Oh the nights.
Ah ya leyly,
The embrace of the restless nights.
Ya hodn el sahar.

Let the dawn of love rise early,
Khally fagr el hob yetla badry,
And fill our new journey.
Yemla meshwarna el gedeed.

The nights.
Ya leyl,
Oh the nights.
Ah ya leyly,
Oh the nights.
Ah ya leyly,
The embrace of the restless nights.
Ya hodn el sahar.

You who saw in my eyes the tears,
Yaly shoft fe enaya el demoa,
And I always return alone.
Wana dayman ragei waheed.

The nights.
Ya leyl,
Oh the nights.
Ah ya leyly,
Oh the nights.
Ah ya leyly,
The embrace of the restless nights.
Ya hodn el sahar.

Let the dawn of love rise early,
Khally fagr el hob yetla badry,
And fill our new journey.
Yemla meshwarna el gedeed.

The nights, the nights, the nights.
Ya leyl, ya leyl, ya leyl.
Oh the nights.
Ah ya leyly,
Oh the nights.
Ah ya leyly,
The embrace of the restless nights.
Ya hodn el sahar.

You who saw in my eyes the tears,
Yaly shoft fe enaya el demoa,
And I always return alone.
Wana dayman ragei waheed.

The nights.
Ya leyl,
Oh the nights.
Ah ya leyly,
Oh the nights.
Ah ya leyly,
The embrace of the restless nights.
Ya hodn el sahar.

Let the dawn of love rise early,
Khally fagr el hob yetla badry,
And fill our new journey.
Yemla meshwarna el gedeed.

So promise us, oh world, promise.
We amana, amana ya donia, amana.
Take us to our joy; promise.
Takhdeena lel farh amana.
So promise us, oh world, promise.
We amana ya donia, amana.
Take us to our joy; promise.
Takhdeena lel farh amana.

So promise us, oh world, promise.
We amana, amana ya donia, amana.
Take us to our joy; promise.
Takhdeena lel farh amana.
So promise us, oh world, promise.
We amana ya donia, amana.
Take us to our joy; promise.
Takhdeena lel farh amana.

And keep any grief away from us.
Wetkhaly el hozn ba-eed ana.
And tell love to wait for us.
Wet ooly lel hob estana.
And keep any grief away from us.
Wetkhaly el hozn ba-eed ana.
And tell love to wait for us.
Wet ooly lel hob estana.

He stooped,
mayel,
And dropped his napkin.
We hadaf mandeelo
And he wrote on it's edge
We kateb ala tarfo
For me to go to him.
Ageelo.

He stooped,
mayel,
And dropped his napkin.
We hadaf mandeelo
And he wrote on it's edge
We kateb ala tarfo
For me to go to him.
Ageelo.

So promise us, oh world, promise.
We amana, amana ya donia, amana.
Take us to our joy; promise.
Takhdeena lel farh amana.
So promise us, oh world, promise.
We amana ya donia, amana.
Take us to our joy; promise.
Takhdeena lel farh amana.

And keep any grief away from us.
Wetkhaly el hozn ba-eed ana.
And tell love to wait for us.
Wet ooly lel hob estana.
And keep any grief away from us.
Wetkhaly el hozn ba-eed ana.
And tell love to wait for us.
Wet ooly lel hob estana.

Part 4

And it began, it began, it began.
We ebtada, ebtada, ebtada.
The journey began.
Ebtada el meshwar.
And it began, it began, it began.
Ebtada, ebtada, ebtada.
The journey began.
Ebtada el meshwar.

And oh, my fear.
We ah ya khofy,
Oh my fear.
Ah ya khofy,
Oh my fear from the end of the journey.
Ah ya khofy men akhr el meshwar.
Oh my fear.
Ah ya khofy.

And it began, it began, it began.
We ebtada, ebtada, ebtada.
The journey began.
Ebtada el meshwar.
And it began, it began, it began.
Ebtada, ebtada, ebtada.
The journey began.
Ebtada el meshwar.

And oh, my fear.
We ah ya khofy,
Oh my fear.
Ah ya khofy,
Oh my fear from the end of the journey.
Ah ya khofy men akhr el meshwar.
Oh my fear.
Ah ya khofy.

Heaven or fire?
Gana wala nar ah ya einy?
I'm going regardless, but I'm doubtful.
Rayeh wana mehtar ah ya khofy.
Heaven or fire?
Gana wala nar ah ya einy?
I'm going regardless, but I'm doubtful.
Rayeh wana mehtar ah ya khofy.

And it began, it began, it began.
We ebtada, ebtada, ebtada.
The journey began.
Ebtada el meshwar.
And it began, it began, it began.
Ebtada, ebtada, ebtada.
The journey began.
Ebtada el meshwar.

And oh, my fear.
We ah ya khofy,
Oh my fear.
Ah ya khofy,
Oh my fear from the end of the journey.
Ah ya khofy men akhr el meshwar.
Oh my fear.
Ah ya khofy.

Heaven or fire?
Gana wala nar ah ya einy?
I'm going regardless, but I'm doubtful.
Rayeh wana mehtar ah ya khofy.
Heaven or fire?
Gana wala nar ah ya einy?
I'm going regardless, but I'm doubtful.
Rayeh wana mehtar ah ya khofy.

And it began, it began, it began.
We ebtada, ebtada, ebtada.
The journey began.
Ebtada el meshwar.
And it began, it began, it began.
Ebtada, ebtada, ebtada.
The journey began.
Ebtada el meshwar.

And oh, my fear.
We ah ya khofy,
Oh my fear.
Ah ya khofy,
Oh my fear from the end of the journey.
Ah ya khofy men akhr el meshwar.
Oh my fear.
Ah ya khofy.

And it began, it began, it began.
We ebtada, ebtada, ebtada.
The journey began.
Ebtada el meshwar.
And it began, it began, it began.
Ebtada, ebtada, ebtada.
The journey began.
Ebtada el meshwar.

And oh, my fear.
We ah ya khofy,
Oh my fear.
Ah ya khofy,
Oh my fear from the end of the journey.
Ah ya khofy men akhr el meshwar.
Oh my fear.
Ah ya khofy.

Heaven or fire?
Gana wala nar ah ya einy?
I'm going regardless, but I'm doubtful.
Rayeh wana mehtar ah ya khofy.
Heaven or fire?
Gana wala nar ah ya einy?
I'm going regardless, but I'm doubtful.
Rayeh wana mehtar ah ya khofy.

And it began, it began, it began.
We ebtada, ebtada, ebtada.
The journey began.
Ebtada el meshwar.
And it began, it began, it began.
Ebtada, ebtada, ebtada.
The journey began.
Ebtada el meshwar.

And oh, my fear.
We ah ya khofy,
Oh my fear.
Ah ya khofy,
Oh my fear from the end of the journey.
Ah ya khofy men akhr el meshwar.
Oh my fear.
Ah ya khofy.

And it began, it began, it began.
We ebtada, ebtada, ebtada.
The journey began.
Ebtada el meshwar.
And it began, it began, it began.
Ebtada, ebtada, ebtada.
The journey began.
Ebtada el meshwar.

And oh, my fear.
We ah ya khofy,
Oh my fear.
Ah ya khofy,
Oh my fear from the end of the journey.
Ah ya khofy men akhr el meshwar.
Oh my fear.
Ah ya khofy.

Heaven or fire?
Gana wala nar ah ya einy?
I'm going regardless, but I'm doubtful.
Rayeh wana mehtar ah ya khofy.
Heaven or fire?
Gana wala nar ah ya einy?
I'm going regardless, but I'm doubtful.
Rayeh wana mehtar ah ya khofy.

And we met.
Wet abelna,
And life was beautiful in front of our eyes.
Wel haya odam eneina helwa.
And we met.
Wet abelna,
And the words from her lips were melodies.
Wel kalam fok el shafaief ghenwa.

And we met.
Wet abelna,
And life was beautiful in front of our eyes.
Wel haya odam eneina helwa.
And we met.
Wet abelna,
And the words from her lips were melodies.
Wel kalam fok el shafaief ghenwa.

Everything that I thought of,
Kol haga fakart feeha,
Within a second you responded to.
Fe lahza wahda radeit aleiha,
With a beautiful glance from her eyes.
Be nazra helwa men eneiha.

Everything that I thought of,
Kol haga fakart feeha,
Within a second you responded to.
Fe lahza wahda radeit aleiha,
With a beautiful glance from her eyes.
Be nazra helwa men eneiha.

I saw hope in her eyes.
El aman fe eneiha.
I felt like I reached my hope in her eyes.
Haseit enny adeit lel aman fe eneiha.
I saw hope in her eyes.
El aman fe eneiha.
I felt like I reached my hope in her eyes.
Haseit enny adeit lel aman fe eneiha.

And take as much kindness as you'd like.
Wel hanaan khod menny wedfaa,
You who is deprived of any kindness.
Yally mahroom mel hanaan.
And take as much kindness as you'd like.
Wel hanaan khod menny wedfaa,
You who is deprived of any kindness.
Yally mahroom mel hanaan.

I saw hope in her eyes.
El aman fe eneiha.
I felt like I reached my hope in her eyes.
Haseit enny adeit lel aman fe eneiha.
I saw hope in her eyes.
El aman fe eneiha.
I felt like I reached my hope in her eyes.
Haseit enny adeit lel aman fe eneiha.

And take as much kindness as you'd like.
Wel hanaan khod menny wedfaa,
You who is deprived of any kindness.
Yally mahroom mel hanaan.
And take as much kindness as you'd like.
Wel hanaan khod menny wedfaa,
You who is deprived of any kindness.
Yally mahroom mel hanaan.

And the moon rose.
Wel amar tilaa,
And the fear resigned.
Wel khof ba-eid.
And the moon rose.
Wel amar tilaa,
And the fear resigned.
Wel khof ba-eid.

And the wind became warm.
Wel hawa defei,
And the nights heard our pleas.
Wel leil simaa.

And the moon rose.
Wel amar tilaa,
And the fear resigned.
Wel khof ba-eid.
And the wind became warm.
Wel hawa defei,
And the nights heard our pleas.
Wel leil simaa.

So promise us, oh world, promise.
We amana, amana ya donia, amana.
Take us to our joy; promise.
Takhdeena lel farh amana.
So promise us, oh world, promise.
We amana ya donia, amana.
Take us to our joy; promise.
Takhdeena lel farh amana.

So promise us, oh world, promise.
We amana, amana ya donia, amana.
Take us to our joy; promise.
Takhdeena lel farh amana.
So promise us, oh world, promise.
We amana ya donia, amana.
Take us to our joy; promise.
Takhdeena lel farh amana.

And keep any grief away from us.
Wetkhaly el hozn ba-eed ana.
And tell love to wait for us.
Wet ooly lel hob estana.
And keep any grief away from us.
Wetkhaly el hozn ba-eed ana.
And tell love to wait for us.
Wet ooly lel hob estana.

He stooped,
mayel,
And dropped his napkin.
We hadaf mandeelo
And he wrote on it's edge
We kateb ala tarfo
For me to go to him.
Ageelo.

He stooped,
mayel,
And dropped his napkin.
We hadaf mandeelo
And he wrote on it's edge
We kateb ala tarfo
For me to go to him.
Ageelo.

So promise us, oh world, promise.
We amana, amana ya donia, amana.
Take us to our joy; promise.
Takhdeena lel farh amana.
So promise us, oh world, promise.
We amana ya donia, amana.
Take us to our joy; promise.
Takhdeena lel farh amana.

And keep any grief away from us.
Wetkhaly el hozn ba-eed ana.
And tell love to wait for us.
Wet ooly lel hob estana.
And keep any grief away from us.
Wetkhaly el hozn ba-eed ana.
And tell love to wait for us.
Wet ooly lel hob estana.

Part 5

You see where we are, you see?
Shoof ba-eina fein shoof.
You see where we are, my heart?
Shoof ba-eina fein ya alby.
And where has she gone?
We heya raheit fein.
You see where we are, my heart?
Shoof ba-eina fein ya alby.
And where has she gone?
We heya raheit fein.

You see where she took us to, my heart?
Shoof khadeitna le fein ya alby,
And do you see where she left us?
We shoof sabeitna fein.

You see where we are, you see?
Shoof ba-eina fein shoof.
You see where we are, my heart?
Shoof ba-eina fein ya alby.
And where has she gone?
We heya raheit fein.
You see where we are, my heart?
Shoof ba-eina fein ya alby.
And where has she gone?
We heya raheit fein.

You see where she took us to, my heart?
Shoof khadeitna le fein ya alby,
And do you see where she left us?
We shoof sabeitna fein.
You see where she took us to, my heart?
Shoof khadeitna le fein ya alby,
And do you see where she left us?
We shoof sabeitna fein.

To the path of the past we're returning.
Fe sikit zamaan ragein,
To the path of the past.
Fe sikit zamaan.
At the same place we were lost.
Fe nafs el makan daieen,
At the same place.
Fe nafs el makan.

To the path of the past we're returning.
Fe sikit zamaan ragein,
To the path of the past.
Fe sikit zamaan.
At the same place we were lost.
Fe nafs el makan daieen,
At the same place.
Fe nafs el makan.

Neither our wounds heal, my heart,
La giraahna bitihda ya alby,
Nor do we forget the past.
Fe sikit zamaan.
Neither our wounds heal, my heart,
La giraahna bitihda ya alby,
Nor do we forget the past.
Fe sikit zamaan.

You see where we are, you see?
Shoof ba-eina fein shoof.
You see where we are, my heart?
Shoof ba-eina fein ya alby.
And where has she gone?
We heya raheit fein.
You see where we are, my heart?
Shoof ba-eina fein ya alby.
And where has she gone?
We heya raheit fein.

You see where she took us to, my heart?
Shoof khadeitna le fein ya alby,
And do you see where she left us?
We shoof sabeitna fein.

You see where we are, you see?
Shoof ba-eina fein shoof.
You see where we are, my heart?
Shoof ba-eina fein ya alby.
And where has she gone?
We heya raheit fein.
You see where we are, my heart?
Shoof ba-eina fein ya alby.
And where has she gone?
We heya raheit fein.

You see where she took us to, my heart?
Shoof khadeitna le fein ya alby,
And do you see where she left us?
We shoof sabeitna fein.
You see where she took us to, my heart?
Shoof khadeitna le fein ya alby,
And do you see where she left us?
We shoof sabeitna fein.

To the path of the past we're returning.
Fe sikit zamaan ragein,
To the path of the past.
Fe sikit zamaan.
At the same place we were lost.
Fe nafs el makan daieen,
At the same place.
Fe nafs el makan.

To the path of the past we're returning.
Fe sikit zamaan ragein,
To the path of the past.
Fe sikit zamaan.
At the same place we were lost.
Fe nafs el makan daieen,
At the same place.
Fe nafs el makan.

Neither our wounds heal, my heart,
La giraahna bitihda ya alby,
Nor do we forget the past.
Fe sikit zamaan.
Neither our wounds heal, my heart,
La giraahna bitihda ya alby,
Nor do we forget the past.
Fe sikit zamaan.

You see where we are, you see?
Shoof ba-eina fein shoof.
You see where we are, my heart?
Shoof ba-eina fein ya alby.
And where has she gone?
We heya raheit fein.
You see where we are, my heart?
Shoof ba-eina fein ya alby.
And where has she gone?
We heya raheit fein.

You see where she took us to, my heart?
Shoof khadeitna le fein ya alby,
And do you see where she left us?
We shoof sabeitna fein.

You see where we are, you see?
Shoof ba-eina fein shoof.
You see where we are, my heart?
Shoof ba-eina fein ya alby.
And where has she gone?
We heya raheit fein.
You see where we are, my heart?
Shoof ba-eina fein ya alby.
And where has she gone?
We heya raheit fein.

You see where she took us to, my heart?
Shoof khadeitna le fein ya alby,
And do you see where she left us?
We shoof sabeitna fein.
You see where she took us to, my heart?
Shoof khadeitna le fein ya alby,
And do you see where she left us?
We shoof sabeitna fein.

To the path of the past we're returning.
Fe sikit zamaan ragein,
To the path of the past.
Fe sikit zamaan.
At the same place we were lost.
Fe nafs el makan daieen,
At the same place.
Fe nafs el makan.

To the path of the past we're returning.
Fe sikit zamaan ragein,
To the path of the past.
Fe sikit zamaan.
At the same place we were lost.
Fe nafs el makan daieen,
At the same place.
Fe nafs el makan.

Neither our wounds heal, my heart,
La giraahna bitihda ya alby,
Nor do we forget the past.
Fe sikit zamaan.
Neither our wounds heal, my heart,
La giraahna bitihda ya alby,
Nor do we forget the past.
Fe sikit zamaan.

Part 6

The path has awakened our senses.
Bet sahy el tareek khataweena,
To the years of grief, and the sky.
We anin el seneen. Wel sama,
The sky weeps for us
El sama betebky aleina
And our days of grief.
Wel nay el hazeen.
Our days of grief.
El nay el hazeen.

The path has awakened our senses.
Bet sahy el tareek khataweena,
To the years of grief, and the sky.
We anin el seneen. Wel sama,
The sky weeps for us
El sama betebky aleina
And our days of grief.
Wel nay el hazeen.
Our days of grief.
El nay el hazeen.

Even the stars of the night,
Hata negoom layaleena,
And the moon have vanished.
Wel amar ghaibeen.
Vanished, vanished,
Ghaibeen. Ghaibeen.
Vanished.
Ghaibeen.

Even the stars of the night,
Hata negoom layaleena,
And the moon have vanished.
Wel amar ghaibeen.
Vanished, vanished,
Ghaibeen. Ghaibeen.
Vanished.
Ghaibeen.

Again, again, again.
Tany, tany, tany.
We'll go to love again.
Hanrooh lel hob tany.
And the fire, and torture, again.
Wel nar, wel azab, men tany.

Again, again, again.
Tany, tany, tany.
We'll go to the wilderness again.
Hanrooh lel heera tany.
And be lost, and run after our dreams.
Wen deia, wenegree wara el amany.

Again, again, again.
Tany, tany, tany.
We'll go to love again.
Hanrooh lel hob tany.
And the fire, and torture, again.
Wel nar, wel azab, men tany.

Again, again, again.
Tany, tany, tany.
We'll go to the wilderness again.
Hanrooh lel heera tany.
And be lost, and run after our dreams.
Wen deia, wenegree wara el amany.

Again, again, again.
Tany, tany, tany.
We'll go to love again.
Hanrooh lel hob tany.
And the fire, and torture, again.
Wel nar, wel azab, men tany.
Again, again, again.
Tany, tany, tany.

Again, again, again.
Tany, tany, tany.
We'll go to love again.
Hanrooh lel hob tany.
And the fire, and torture, again.
Wel nar, wel azab, men tany.
Again, again, again.
Tany, tany, tany.

Again, again, again.
Tany, tany, tany.
We'll go to love again.
Hanrooh lel hob tany.
And the fire, and torture, again.
Wel nar, wel azab, men tany.

Again, again, again.
Tany, tany, tany.
We'll go to the wilderness again.
Hanrooh lel heera tany.
And be lost, and run after our dreams.
Wen deia, wenegree wara el amany.

Again, again, again.
Tany, tany, tany.
We'll go to love again.
Hanrooh lel hob tany.
And the fire, and torture, again.
Wel nar, wel azab, men tany.
Again, again, again.
Tany, tany, tany.

Again, again, again.
Tany, tany, tany.
We'll go to love again.
Hanrooh lel hob tany.
And the fire, and torture, again.
Wel nar, wel azab, men tany.
Again, again, again.
Tany, tany, tany.

And the moon will vanish,
Wey gheeb el amar,
And embrace the restless nights.
Weneesh el sahar.
And burn with our pain,
We ahaty el alam,
Through the nights of regret.
Fe layaly el nadam.

And the moon will vanish,
Wey gheeb el amar,
And embrace the restless nights.
Weneesh el sahar.
And burn with our pain,
We ahaty el alam,
Through the nights of regret.
Fe layaly el nadam.

So promise us, oh world, promise.
We amana, amana ya donia, amana.
Take us to our joy; promise.
Takhdeena lel farh amana.
So promise us, oh world, promise.
We amana ya donia, amana.
Take us to our joy; promise.
Takhdeena lel farh amana.

So promise us, oh world, promise.
We amana, amana ya donia, amana.
Take us to our joy; promise.
Takhdeena lel farh amana.
So promise us, oh world, promise.
We amana ya donia, amana.
Take us to our joy; promise.
Takhdeena lel farh amana.

And keep love away from us.
Wet khalee el hob ba-eed ana,
We won't wait for him.
Wala nestana,
So he shouldn't wait for us.
Wala yestana.

Mawood, Eu Fui Prometido

Você já está acostumado.
Mawood.
Você já está acostumado.
Mawood.

Você já está acostumado a sofrer comigo.
Mawood maaya bel azaab.
Meu coração, você já está acostumado com isso.
Mawood ya alby.
Você já está acostumado a se ferir.
Mawood we dayman bel gerah.
Meu coração, você já está acostumado com isso.
Mawood ya alby.

Você já está acostumado.
Mawood.
Você já está acostumado.
Mawood.

Você já está acostumado a sofrer comigo.
Mawood maaya bel azaab.
Meu coração, você já está acostumado com isso.
Mawood ya alby.
Você já está acostumado a se ferir.
Mawood we dayman bel gerah.
Meu coração, você já está acostumado com isso.
Mawood ya alby.

A dor e as feridas nunca cicatrizam.
Wala betehda, wala betertah
Oh meu coração.
Fe yom ya alby. Ya alby.
A dor e as feridas nunca cicatrizam.
Wala betehda, wala betertah
Oh meu coração.
Fe yom ya alby. Ya alby.

Você já está acostumado.
Mawood.
Você já está acostumado.
Mawood.

Você já está acostumado a sofrer comigo.
Mawood maaya bel azaab.
Meu coração, você já está acostumado com isso.
Mawood ya alby.
Você já está acostumado a se ferir.
Mawood we dayman bel gerah.
Meu coração, você já está acostumado com isso.
Mawood ya alby.

A dor e as feridas nunca cicatrizam.
Wala betehda, wala betertah
Oh meu coração.
Fe yom ya alby. Ya alby.
A dor e as feridas nunca cicatrizam.
Wala betehda, wala betertah
Oh meu coração.
Fe yom ya alby. Ya alby.

E você nunca,
We omrak,
Nunca experimentou alegria comigo.
Omrak shoft maaya farh.
Toda vez,
Kol mara,
Voltando da jornada com feridas.
Terga el meshwar be garh.

E você nunca,
We omrak,
Nunca experimentou alegria comigo.
Omrak shoft maaya farh.
Toda vez,
Kol mara,
Voltando da jornada com feridas.
Terga el meshwar be garh.

E hoje, hoje,
We enaharda, enaharda
Você veio dizer para esquecer o passado.
Gai te-ool ensa el ahaat.
Você veio dizer para irmos.
Gai te-ooly yala beena,
Vamos embora, seu amor já passou.
Yala beena el hob faat.

E hoje, hoje,
We enaharda, enaharda
Você veio dizer para esquecer o passado.
Gai te-ool ensa el ahaat.
Você veio dizer para irmos.
Gai te-ooly yala beena,
Vamos embora, seu amor já passou.
Yala beena el hob faat.

E ele se curvou,
We mayel,
E deixou cair seu guardanapo.
We hadaf mandeelo
E ele escreveu na borda
We kateb ala tarfo
Para eu ir até ele.
Ageelo.

E ele se curvou,
We mayel,
E deixou cair seu guardanapo.
We hadaf mandeelo
E ele escreveu na borda
We kateb ala tarfo
Para eu ir até ele.
Ageelo.

Então nos prometa, oh mundo, prometa.
We amana, amana ya donia, amana.
Leve-nos à nossa alegria; prometa.
Takhdeena lel farh amana.
Então nos prometa, oh mundo, prometa.
We amana ya donia, amana.
Leve-nos à nossa alegria; prometa.
Takhdeena lel farh amana.

Então nos prometa, oh mundo, prometa.
We amana, amana ya donia, amana.
Leve-nos à nossa alegria; prometa.
Takhdeena lel farh amana.
Então nos prometa, oh mundo, prometa.
We amana ya donia, amana.
Leve-nos à nossa alegria; prometa.
Takhdeena lel farh amana.

E mantenha qualquer tristeza longe de nós.
Wetkhaly el hozn ba-eed ana.
E diga ao amor para esperar por nós.
Wet ooly lel hob estana.
E mantenha qualquer tristeza longe de nós.
Wetkhaly el hozn ba-eed ana.
E diga ao amor para esperar por nós.
Wet ooly lel hob estana.

Ele se curvou,
mayel,
E deixou cair seu guardanapo.
We hadaf mandeelo
E ele escreveu na borda
We kateb ala tarfo
Para eu ir até ele.
Ageelo.

Então nos prometa, oh mundo, prometa.
We amana, amana ya donia, amana.
Leve-nos à nossa alegria; prometa.
Takhdeena lel farh amana.
Então nos prometa, oh mundo, prometa.
We amana ya donia, amana.
Leve-nos à nossa alegria; prometa.
Takhdeena lel farh amana.

E mantenha qualquer tristeza longe de nós.
Wetkhaly el hozn ba-eed ana.
E diga ao amor para esperar por nós.
Wet ooly lel hob estana.
E mantenha qualquer tristeza longe de nós.
Wetkhaly el hozn ba-eed ana.
E diga ao amor para esperar por nós.
Wet ooly lel hob estana.

Parte 2

De novo, de novo, de novo.
Tany, tany, tany.
Vamos ao amor de novo.
Hanrooh lel hob tany.
E o fogo, e a tortura, de novo.
Wel nar, wel azab, men tany.

De novo, de novo, de novo.
Tany, tany, tany.
Vamos ao deserto de novo.
Hanrooh lel heera tany.
E nos perder, e correr atrás dos nossos sonhos.
Wen deia, wenegree wara el amany.

De novo, de novo, de novo.
Tany, tany, tany.
Vamos ao amor de novo.
Hanrooh lel hob tany.
E o fogo, e a tortura, de novo.
Wel nar, wel azab, men tany.

De novo, de novo, de novo.
Tany, tany, tany.
Vamos ao deserto de novo.
Hanrooh lel heera tany.
E nos perder, e correr atrás dos nossos sonhos.
Wen deia, wenegree wara el amany.

De novo, de novo, de novo.
Tany, tany, tany.
Vamos ao amor de novo.
Hanrooh lel hob tany.
E o fogo, e a tortura, de novo.
Wel nar, wel azab, men tany.
De novo, de novo, de novo.
Tany, tany, tany.

De novo, de novo, de novo.
Tany, tany, tany.
Vamos ao amor de novo.
Hanrooh lel hob tany.
E o fogo, e a tortura, de novo.
Wel nar, wel azab, men tany.
De novo, de novo, de novo.
Tany, tany, tany.

De novo, de novo, de novo.
Tany, tany, tany.
Vamos ao amor de novo.
Hanrooh lel hob tany.
E o fogo, e a tortura, de novo.
Wel nar, wel azab, men tany.

De novo, de novo, de novo.
Tany, tany, tany.
Vamos ao deserto de novo.
Hanrooh lel heera tany.
E nos perder, e correr atrás dos nossos sonhos.
Wen deia, wenegree wara el amany.

De novo, de novo, de novo.
Tany, tany, tany.
Vamos ao amor de novo.
Hanrooh lel hob tany.
E o fogo, e a tortura, de novo.
Wel nar, wel azab, men tany.
De novo, de novo, de novo.
Tany, tany, tany.

E a lua vai desaparecer,
Wey gheeb el amar,
E abraçar as noites inquietas.
Weneesh el sahar.
E queimar com nossa dor,
We ahaty el alam,
Através das noites de arrependimento.
Fe layaly el nadam.

E a lua vai desaparecer,
Wey gheeb el amar,
E abraçar as noites inquietas.
Weneesh el sahar.
E queimar com nossa dor,
We ahaty el alam,
Através das noites de arrependimento.
Fe layaly el nadam.

As noites.
Ya leyl,
Oh as noites.
Ah ya leyly,
Oh as noites.
Ah ya leyly,
O abraço das noites inquietas.
Ya hodn el sahar.

Você que viu em meus olhos as lágrimas,
Yaly shoft fe enaya el demoa,
E eu sempre volto sozinho.
Wana dayman ragei waheed.

As noites.
Ya leyl,
Oh as noites.
Ah ya leyly,
Oh as noites.
Ah ya leyly,
O abraço das noites inquietas.
Ya hodn el sahar.

Deixe o amanhecer do amor surgir cedo,
Khally fagr el hob yetla badry,
E encha nossa nova jornada.
Yemla meshwarna el gedeed.

As noites.
Ya leyl,
Oh as noites.
Ah ya leyly,
Oh as noites.
Ah ya leyly,
O abraço das noites inquietas.
Ya hodn el sahar.

Você que viu em meus olhos as lágrimas,
Yaly shoft fe enaya el demoa,
E eu sempre volto sozinho.
Wana dayman ragei waheed.

As noites.
Ya leyl,
Oh as noites.
Ah ya leyly,
Oh as noites.
Ah ya leyly,
O abraço das noites inquietas.
Ya hodn el sahar.

Deixe o amanhecer do amor surgir cedo,
Khally fagr el hob yetla badry,
E encha nossa nova jornada.
Yemla meshwarna el gedeed.

As noites, as noites, as noites.
Ya leyl, ya leyl, ya leyl.
Oh as noites.
Ah ya leyly,
Oh as noites.
Ah ya leyly,
O abraço das noites inquietas.
Ya hodn el sahar.

Você que viu em meus olhos as lágrimas,
Yaly shoft fe enaya el demoa,
E eu sempre volto sozinho.
Wana dayman ragei waheed.

As noites.
Ya leyl,
Oh as noites.
Ah ya leyly,
Oh as noites.
Ah ya leyly,
O abraço das noites inquietas.
Ya hodn el sahar.

Deixe o amanhecer do amor surgir cedo,
Khally fagr el hob yetla badry,
E encha nossa nova jornada.
Yemla meshwarna el gedeed.

Então nos prometa, oh mundo, prometa.
We amana, amana ya donia, amana.
Leve-nos à nossa alegria; prometa.
Takhdeena lel farh amana.
Então nos prometa, oh mundo, prometa.
We amana ya donia, amana.
Leve-nos à nossa alegria; prometa.
Takhdeena lel farh amana.

Então nos prometa, oh mundo, prometa.
We amana, amana ya donia, amana.
Leve-nos à nossa alegria; prometa.
Takhdeena lel farh amana.
Então nos prometa, oh mundo, prometa.
We amana ya donia, amana.
Leve-nos à nossa alegria; prometa.
Takhdeena lel farh amana.

E mantenha qualquer tristeza longe de nós.
Wetkhaly el hozn ba-eed ana.
E diga ao amor para esperar por nós.
Wet ooly lel hob estana.
E mantenha qualquer tristeza longe de nós.
Wetkhaly el hozn ba-eed ana.
E diga ao amor para esperar por nós.
Wet ooly lel hob estana.

Ele se curvou,
mayel,
E deixou cair seu guardanapo.
We hadaf mandeelo
E ele escreveu na borda
We kateb ala tarfo
Para eu ir até ele.
Ageelo.

Ele se curvou,
mayel,
E deixou cair seu guardanapo.
We hadaf mandeelo
E ele escreveu na borda
We kateb ala tarfo
Para eu ir até ele.
Ageelo.

Então nos prometa, oh mundo, prometa.
We amana, amana ya donia, amana.
Leve-nos à nossa alegria; prometa.
Takhdeena lel farh amana.
Então nos prometa, oh mundo, prometa.
We amana ya donia, amana.
Leve-nos à nossa alegria; prometa.
Takhdeena lel farh amana.

E mantenha qualquer tristeza longe de nós.
Wetkhaly el hozn ba-eed ana.
E diga ao amor para esperar por nós.
Wet ooly lel hob estana.
E mantenha qualquer tristeza longe de nós.
Wetkhaly el hozn ba-eed ana.
E diga ao amor para esperar por nós.
Wet ooly lel hob estana.

Parte 3

E começou, começou, começou.
We ebtada, ebtada, ebtada.
A jornada começou.
Ebtada el meshwar.
E começou, começou, começou.
Ebtada, ebtada, ebtada.
A jornada começou.
Ebtada el meshwar.

E oh, meu medo.
We ah ya khofy,
Oh meu medo.
Ah ya khofy,
Oh meu medo do fim da jornada.
Ah ya khofy men akhr el meshwar.
Oh meu medo.
Ah ya khofy.

E começou, começou, começou.
We ebtada, ebtada, ebtada.
A jornada começou.
Ebtada el meshwar.
E começou, começou, começou.
Ebtada, ebtada, ebtada.
A jornada começou.
Ebtada el meshwar.

E oh, meu medo.
We ah ya khofy,
Oh meu medo.
Ah ya khofy,
Oh meu medo do fim da jornada.
Ah ya khofy men akhr el meshwar.
Oh meu medo.
Ah ya khofy.

Céu ou fogo?
Gana wala nar ah ya einy?
Estou indo de qualquer forma, mas estou em dúvida.
Rayeh wana mehtar ah ya khofy.
Céu ou fogo?
Gana wala nar ah ya einy?
Estou indo de qualquer forma, mas estou em dúvida.
Rayeh wana mehtar ah ya khofy.

E começou, começou, começou.
We ebtada, ebtada, ebtada.
A jornada começou.
Ebtada el meshwar.
E começou, começou, começou.
Ebtada, ebtada, ebtada.
A jornada começou.
Ebtada el meshwar.

E oh, meu medo.
We ah ya khofy,
Oh meu medo.
Ah ya khofy,
Oh meu medo do fim da jornada.
Ah ya khofy men akhr el meshwar.
Oh meu medo.
Ah ya khofy.

Céu ou fogo?
Gana wala nar ah ya einy?
Estou indo de qualquer forma, mas estou em dúvida.
Rayeh wana mehtar ah ya khofy.
Céu ou fogo?
Gana wala nar ah ya einy?
Estou indo de qualquer forma, mas estou em dúvida.
Rayeh wana mehtar ah ya khofy.

E começou, começou, começou.
We ebtada, ebtada, ebtada.
A jornada começou.
Ebtada el meshwar.
E começou, começou, começou.
Ebtada, ebtada, ebtada.
A jornada começou.
Ebtada el meshwar.

E oh, meu medo.
We ah ya khofy,
Oh meu medo.
Ah ya khofy,
Oh meu medo do fim da jornada.
Ah ya khofy men akhr el meshwar.
Oh meu medo.
Ah ya khofy.

E começou, começou, começou.
We ebtada, ebtada, ebtada.
A jornada começou.
Ebtada el meshwar.
E começou, começou, começou.
Ebtada, ebtada, ebtada.
A jornada começou.
Ebtada el meshwar.

E oh, meu medo.
We ah ya khofy,
Oh meu medo.
Ah ya khofy,
Oh meu medo do fim da jornada.
Ah ya khofy men akhr el meshwar.
Oh meu medo.
Ah ya khofy.

Céu ou fogo?
Gana wala nar ah ya einy?
Estou indo de qualquer forma, mas estou em dúvida.
Rayeh wana mehtar ah ya khofy.
Céu ou fogo?
Gana wala nar ah ya einy?
Estou indo de qualquer forma, mas estou em dúvida.
Rayeh wana mehtar ah ya khofy.

E nos encontramos.
Wet abelna,
E a vida era linda diante de nossos olhos.
Wel haya odam eneina helwa.
E nos encontramos.
Wet abelna,
E as palavras de seus lábios eram melodias.
Wel kalam fok el shafaief ghenwa.

E nos encontramos.
Wet abelna,
E a vida era linda diante de nossos olhos.
Wel haya odam eneina helwa.
E nos encontramos.
Wet abelna,
E as palavras de seus lábios eram melodias.
Wel kalam fok el shafaief ghenwa.

Tudo que eu pensava,
Kol haga fakart feeha,
Em um segundo você respondeu.
Fe lahza wahda radeit aleiha,
Com um olhar bonito de seus olhos.
Be nazra helwa men eneiha.

Tudo que eu pensava,
Kol haga fakart feeha,
Em um segundo você respondeu.
Fe lahza wahda radeit aleiha,
Com um olhar bonito de seus olhos.
Be nazra helwa men eneiha.

Eu vi esperança em seus olhos.
El aman fe eneiha.
Senti que alcancei minha esperança em seus olhos.
Haseit enny adeit lel aman fe eneiha.
Eu vi esperança em seus olhos.
El aman fe eneiha.
Senti que alcancei minha esperança em seus olhos.
Haseit enny adeit lel aman fe eneiha.

E leve toda a bondade que você quiser.
Wel hanaan khod menny wedfaa,
Você que é privado de qualquer bondade.
Yally mahroom mel hanaan.
E leve toda a bondade que você quiser.
Wel hanaan khod menny wedfaa,
Você que é privado de qualquer bondade.
Yally mahroom mel hanaan.

Eu vi esperança em seus olhos.
El aman fe eneiha.
Senti que alcancei minha esperança em seus olhos.
Haseit enny adeit lel aman fe eneiha.
Eu vi esperança em seus olhos.
El aman fe eneiha.
Senti que alcancei minha esperança em seus olhos.
Haseit enny adeit lel aman fe eneiha.

E leve toda a bondade que você quiser.
Wel hanaan khod menny wedfaa,
Você que é privado de qualquer bondade.
Yally mahroom mel hanaan.
E leve toda a bondade que você quiser.
Wel hanaan khod menny wedfaa,
Você que é privado de qualquer bondade.
Yally mahroom mel hanaan.

E a lua surgiu.
Wel amar tilaa,
E o medo se foi.
Wel khof ba-eid.
E a lua surgiu.
Wel amar tilaa,
E o medo se foi.
Wel khof ba-eid.

E o vento ficou quente.
Wel hawa defei,
E as noites ouviram nossos apelos.
Wel leil simaa.

E a lua surgiu.
Wel amar tilaa,
E o medo se foi.
Wel khof ba-eid.
E o vento ficou quente.
Wel hawa defei,
E as noites ouviram nossos apelos.
Wel leil simaa.

Então nos prometa, oh mundo, prometa.
We amana, amana ya donia, amana.
Leve-nos à nossa alegria; prometa.
Takhdeena lel farh amana.
Então nos prometa, oh mundo, prometa.
We amana ya donia, amana.
Leve-nos à nossa alegria; prometa.
Takhdeena lel farh amana.

Então nos prometa, oh mundo, prometa.
We amana, amana ya donia, amana.
Leve-nos à nossa alegria; prometa.
Takhdeena lel farh amana.
Então nos prometa, oh mundo, prometa.
We amana ya donia, amana.
Leve-nos à nossa alegria; prometa.
Takhdeena lel farh amana.

E mantenha qualquer tristeza longe de nós.
Wetkhaly el hozn ba-eed ana.
E diga ao amor para esperar por nós.
Wet ooly lel hob estana.
E mantenha qualquer tristeza longe de nós.
Wetkhaly el hozn ba-eed ana.
E diga ao amor para esperar por nós.
Wet ooly lel hob estana.

Ele se curvou,
mayel,
E deixou cair seu guardanapo.
We hadaf mandeelo
E ele escreveu na borda
We kateb ala tarfo
Para eu ir até ele.
Ageelo.

Ele se curvou,
mayel,
E deixou cair seu guardanapo.
We hadaf mandeelo
E ele escreveu na borda
We kateb ala tarfo
Para eu ir até ele.
Ageelo.

Então nos prometa, oh mundo, prometa.
We amana, amana ya donia, amana.
Leve-nos à nossa alegria; prometa.
Takhdeena lel farh amana.
Então nos prometa, oh mundo, prometa.
We amana ya donia, amana.
Leve-nos à nossa alegria; prometa.
Takhdeena lel farh amana.

E mantenha qualquer tristeza longe de nós.
Wetkhaly el hozn ba-eed ana.
E diga ao amor para esperar por nós.
Wet ooly lel hob estana.
E mantenha qualquer tristeza longe de nós.
Wetkhaly el hozn ba-eed ana.
E diga ao amor para esperar por nós.
Wet ooly lel hob estana.

Parte 5

Você vê onde estamos, você vê?
Shoof ba-eina fein shoof.
Você vê onde estamos, meu coração?
Shoof ba-eina fein ya alby.
E onde ela foi?
We heya raheit fein.
Você vê onde estamos, meu coração?
Shoof ba-eina fein ya alby.
E onde ela foi?
We heya raheit fein.

Você vê onde ela nos levou, meu coração?
Shoof khadeitna le fein ya alby,
E você vê onde ela nos deixou?
We shoof sabeitna fein.

Você vê onde estamos, você vê?
Shoof ba-eina fein shoof.
Você vê onde estamos, meu coração?
Shoof ba-eina fein ya alby.
E onde ela foi?
We heya raheit fein.
Você vê onde estamos, meu coração?
Shoof ba-eina fein ya alby.
E onde ela foi?
We heya raheit fein.

Você vê onde ela nos levou, meu coração?
Shoof khadeitna le fein ya alby,
E você vê onde ela nos deixou?
We shoof sabeitna fein.
Você vê onde ela nos levou, meu coração?
Shoof khadeitna le fein ya alby,
E você vê onde ela nos deixou?
We shoof sabeitna fein.

Ao caminho do passado estamos voltando.
Fe sikit zamaan ragein,
Ao caminho do passado.
Fe sikit zamaan.
No mesmo lugar onde nos perdemos.
Fe nafs el makan daieen,
No mesmo lugar.
Fe nafs el makan.

Ao caminho do passado estamos voltando.
Fe sikit zamaan ragein,
Ao caminho do passado.
Fe sikit zamaan.
No mesmo lugar onde nos perdemos.
Fe nafs el makan daieen,
No mesmo lugar.
Fe nafs el makan.

Nem nossas feridas cicatrizam, meu coração,
La giraahna bitihda ya alby,
Nem esquecemos o passado.
Fe sikit zamaan.
Nem nossas feridas cicatrizam, meu coração,
La giraahna bitihda ya alby,
Nem esquecemos o passado.
Fe sikit zamaan.

Você vê onde estamos, você vê?
Shoof ba-eina fein shoof.
Você vê onde estamos, meu coração?
Shoof ba-eina fein ya alby.
E onde ela foi?
We heya raheit fein.
Você vê onde estamos, meu coração?
Shoof ba-eina fein ya alby.
E onde ela foi?
We heya raheit fein.

Você vê onde ela nos levou, meu coração?
Shoof khadeitna le fein ya alby,
E você vê onde ela nos deixou?
We shoof sabeitna fein.

Você vê onde estamos, você vê?
Shoof ba-eina fein shoof.
Você vê onde estamos, meu coração?
Shoof ba-eina fein ya alby.
E onde ela foi?
We heya raheit fein.
Você vê onde estamos, meu coração?
Shoof ba-eina fein ya alby.
E onde ela foi?
We heya raheit fein.

Você vê onde ela nos levou, meu coração?
Shoof khadeitna le fein ya alby,
E você vê onde ela nos deixou?
We shoof sabeitna fein.
Você vê onde ela nos levou, meu coração?
Shoof khadeitna le fein ya alby,
E você vê onde ela nos deixou?
We shoof sabeitna fein.

Ao caminho do passado estamos voltando.
Fe sikit zamaan ragein,
Ao caminho do passado.
Fe sikit zamaan.
No mesmo lugar onde nos perdemos.
Fe nafs el makan daieen,
No mesmo lugar.
Fe nafs el makan.

Ao caminho do passado estamos voltando.
Fe sikit zamaan ragein,
Ao caminho do passado.
Fe sikit zamaan.
No mesmo lugar onde nos perdemos.
Fe nafs el makan daieen,
No mesmo lugar.
Fe nafs el makan.

Nem nossas feridas cicatrizam, meu coração,
La giraahna bitihda ya alby,
Nem esquecemos o passado.
Fe sikit zamaan.
Nem nossas feridas cicatrizam, meu coração,
La giraahna bitihda ya alby,
Nem esquecemos o passado.
Fe sikit zamaan.

Parte 6

O caminho despertou nossos sentidos.
Bet sahy el tareek khataweena,
Para os anos de dor, e o céu.
We anin el seneen. Wel sama,
O céu chora por nós
El sama betebky aleina
E nossos dias de dor.
Wel nay el hazeen.
Nossos dias de dor.
El nay el hazeen.

O caminho despertou nossos sentidos.
Bet sahy el tareek khataweena,
Para os anos de dor, e o céu.
We anin el seneen. Wel sama,
O céu chora por nós
El sama betebky aleina
E nossos dias de dor.
Wel nay el hazeen.
Nossos dias de dor.
El nay el hazeen.

Até as estrelas da noite,
Hata negoom layaleena,
E a lua desapareceram.
Wel amar ghaibeen.
Desapareceram, desapareceram,
Ghaibeen. Ghaibeen.
Desapareceram.
Ghaibeen.

Até as estrelas da noite,
Hata negoom layaleena,
E a lua desapareceram.
Wel amar ghaibeen.
Desapareceram, desapareceram,
Ghaibeen. Ghaibeen.
Desapareceram.
Ghaibeen.

De novo, de novo, de novo.
Tany, tany, tany.
Vamos ao amor de novo.
Hanrooh lel hob tany.
E o fogo, e a tortura, de novo.
Wel nar, wel azab, men tany.

De novo, de novo, de novo.
Tany, tany, tany.
Vamos ao deserto de novo.
Hanrooh lel heera tany.
E nos perder, e correr atrás dos nossos sonhos.
Wen deia, wenegree wara el amany.

De novo, de novo, de novo.
Tany, tany, tany.
Vamos ao amor de novo.
Hanrooh lel hob tany.
E o fogo, e a tortura, de novo.
Wel nar, wel azab, men tany.

De novo, de novo, de novo.
Tany, tany, tany.
Vamos ao deserto de novo.
Hanrooh lel heera tany.
E nos perder, e correr atrás dos nossos sonhos.
Wen deia, wenegree wara el amany.

De novo, de novo, de novo.
Tany, tany, tany.
Vamos ao amor de novo.
Hanrooh lel hob tany.
E o fogo, e a tortura, de novo.
Wel nar, wel azab, men tany.
De novo, de novo, de novo.
Tany, tany, tany.

De novo, de novo, de novo.
Tany, tany, tany.
Vamos ao amor de novo.
Hanrooh lel hob tany.
E o fogo, e a tortura, de novo.
Wel nar, wel azab, men tany.
De novo, de novo, de novo.
Tany, tany, tany.

De novo, de novo, de novo.
Tany, tany, tany.
Vamos ao amor de novo.
Hanrooh lel hob tany.
E o fogo, e a tortura, de novo.
Wel nar, wel azab, men tany.

De novo, de novo, de novo.
Tany, tany, tany.
Vamos ao deserto de novo.
Hanrooh lel heera tany.
E nos perder, e correr atrás dos nossos sonhos.
Wen deia, wenegree wara el amany.

De novo, de novo, de novo.
Tany, tany, tany.
Vamos ao amor de novo.
Hanrooh lel hob tany.
E o fogo, e a tortura, de novo.
Wel nar, wel azab, men tany.
De novo, de novo, de novo.
Tany, tany, tany.

E a lua vai desaparecer,
Wey gheeb el amar,
E abraçar as noites inquietas.
Weneesh el sahar.
E queimar com nossa dor,
We ahaty el alam,
Através das noites de arrependimento.
Fe layaly el nadam.

E a lua vai desaparecer,
Wey gheeb el amar,
E abraçar as noites inquietas.
Weneesh el sahar.
E queimar com nossa dor,
We ahaty el alam,
Através das noites de arrependimento.
Fe layaly el nadam.

Então nos prometa, oh mundo, prometa.
We amana, amana ya donia, amana.
Leve-nos à nossa alegria; prometa.
Takhdeena lel farh amana.
Então nos prometa, oh mundo, prometa.
We amana ya donia, amana.
Leve-nos à nossa alegria; prometa.
Takhdeena lel farh amana.

Então nos prometa, oh mundo, prometa.
We amana, amana ya donia, amana.
Leve-nos à nossa alegria; prometa.
Takhdeena lel farh amana.
Então nos prometa, oh mundo, prometa.
We amana ya donia, amana.
Leve-nos à nossa alegria; prometa.
Takhdeena lel farh amana.

E mantenha o amor longe de nós.
Wet khalee el hob ba-eed ana,
E não vamos esperar por ele.
Wala nestana,
Então ele não deve esperar por nós.
Wala yestana.




Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Abdel Halim Hafez e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção