Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 1.927

Kariat El Fingan The Coffeecup Reader

Abdel Halim Hafez

Letra

Nossa tradução não tem a mesma quantidade de linhas que a versão original, ajude-nos a sincronizar para habilitar todos modos de tradução.

Kariat El Fingan The Coffeecup Reader

She sat.
Galesat.
She sat with a fearful look on her face and
Galesat wel khouf be enaiha.
Examined the overturned tea cup.
Tate-amalo fingaan el makloub.

She said, my son, don't grieve.
Kalit ya walady la tahzaan.
She said, my son, don't grieve.
Kalit ya walady la tahzaan.

For love is written for you,My son.
Fal houb alaika houal maktoob, Ya walady.
love is written for you, My son.
Al houb alaika houal maktoob, Ya walady.
love is written for you, My son.
Al houb alaika houal maktoob, Ya walady.
love is written for you, My son.
Al houb alaika houal maktoob, Ya walady.

She sat.
Galesat.
She sat with a fearful look on her face and
Galesat wel khouf be enaiha.
Examined the overturned tea cup.
Tate-amalo fingaan el makloub.

She said, my son, don't grieve.
Kalit ya walady la tahzaan.
She said, my son, don't grieve.
Kalit ya walady la tahzaan.

For love is written for you,My son.
Fal houb alaika houal maktoob, Ya walady.
love is written for you, My son.
Al houb alaika houal maktoob, Ya walady.
love is written for you, My son.
Al houb alaika houal maktoob, Ya walady.
love is written for you, My son.
Al houb alaika houal maktoob, Ya walady.

She sat.
Galesat.
She sat with a fearful look on her face and
Galesat wel khouf be enaiha.
Examined the overturned tea cup.
Tate-amalo fingaan el makloub.

She said, my son, don't grieve.
Kalit ya walady la tahzaan.
She said, my son, don't grieve.
Kalit ya walady la tahzaan.

For love is written for you,My son.
Fal houb alaika houal maktoob, Ya walady.
love is written for you, My son.
Al houb alaika houal maktoob, Ya walady.
love is written for you, My son.
Al houb alaika houal maktoob, Ya walady.
love is written for you, My son.
Al houb alaika houal maktoob, Ya walady.

My son, you will die a martyr.
Ya walady, kutmata shaheedan.
My son, you will die a martyr.
Ya walady, kutmata shaheedan.
My son, you will die a martyr.
Ya walady, kutmata shaheedan.

But death is worth it for the one you love.
Man mata feda-an lel mahboob.
But death is worth it for the one you love.
Man mata feda-an lel mahboob.
But death is worth it for the one you love.
Man mata feda-an lel mahboob.
But death is worth it for the one you love.
Man mata feda-an lel mahboob.

My son, you will die a martyr.
Ya walady, kutmata shaheedan.
My son, you will die a martyr.
Ya walady, kutmata shaheedan.
My son, you will die a martyr.
Ya walady, kutmata shaheedan.

But death is worth it for the one you love.
Man mata feda-an lel mahboob.
But death is worth it for the one you love.
Man mata feda-an lel mahboob.
But death is worth it for the one you love.
Man mata feda-an lel mahboob.
But death is worth it for the one you love.
Man mata feda-an lel mahboob.

My son, my son!
Ya walady, ya walady.

(Music Interlude)

I interpreted it.
Basartoo
I interpreted it but thought it was a mistake.
Basartoo we nagamtoo kathiraan.
Because I never read
Lakinee lam akrak abadan,
A cup that resembles your cup.
Finganan yoshbihoo finganak.

I interpreted it.
Basartoo
I interpreted it but thought it was a mistake.
Basartoo we nagamtoo kathiraan.
Because I never witnessed
Lakinee lam arif abadan,
Grief that resembles your grief.
Ahzanan toshbihoo ahzanaak.

I interpreted it.
Basartoo
I interpreted it but thought it was a mistake.
Basartoo we nagamtoo kathiraan.
Because I never read
Lakinee lam akrak abadan,
A cup that resembles your cup.
Finganan yoshbihoo finganak.

I interpreted it.
Basartoo
I interpreted it but thought it was a mistake.
Basartoo we nagamtoo kathiraan.
Because I never witnessed
Lakinee lam arif abadan,
Grief that resembles your grief.
Ahzanan toshbihoo ahzanaak.

I interpreted it.
Basartoo
I interpreted it but thought it was a mistake.
Basartoo we nagamtoo kathiraan.
Because I never read
Lakinee lam akrak abadan,
A cup that resembles your cup.
Finganan yoshbihoo finganak.

I interpreted it.
Basartoo
I interpreted it but thought it was a mistake.
Basartoo we nagamtoo kathiraan.
Because I never witnessed
Lakinee lam arif abadan,
Grief that resembles your grief.
Ahzanan toshbihoo ahzanaak.

You're doomed to never settle
Makdooroka antamdy abadaan.
In the ocean of love, constantly changing paths.
Fee bahr el houb be ghair kelou.
And your life, all your life.
We takounoo hayatooka tool al omry.
Your whole life will be a story of tears.
Tool al omry ketaba demou.

You're doomed to never settle
Makdooroka antamdy abadaan.
In the ocean of love, constantly changing paths.
Fee bahr el houb be ghair kelou.
And your life, all your life.
We takounoo hayatooka tool al omry.
Your whole life will be a story of tears.
Tool al omry ketaba demou.

You're doomed to never settle
Makdooroka antamdy abadaan.
In the ocean of love, constantly changing paths.
Fee bahr el houb be ghair kelou.
And your life, all your life.
We takounoo hayatooka tool al omry.
Your whole life will be a story of tears.
Tool al omry ketaba demou.

You're doomed to always be imprisoned
Makdooroka anta taabka masgoonan.
Between water and fire.
Bainal ma-ee we bainal naar.
You're doomed to always be imprisoned
Makdooroka anta taabka masgoonan.
Between water and fire.
Bainal ma-ee we bainal naar.

You're doomed to always be imprisoned
Makdooroka anta taabka masgoonan.
Between water and fire.
Bainal ma-ee we bainal naar.
You're doomed to always be imprisoned
Makdooroka anta taabka masgoonan.
Between water and fire.
Bainal ma-ee we bainal naar.

Despite all that burns you.
Fa be raghm gameia hara-ikiny.
And despite all that saddens you.
Wa be raghm gameia sawabikihy.
Despite all that burns you.
Fa be raghm gameia hara-ikiny.
And despite all that saddens you.
Wa be raghm gameia sawabikihy.

And despite the grief that lives within you
Wa be raghm el hozn elle sakeny feena.
Day and night
Layla nahaar.
And despite the grief that lives within you
Wa be raghm el hozn elle sakeny feena.
Day and night
Layla nahaar.

And despite the wind.
Wa de raghm el reeh.
And despite the rainy and stormy weather.
Wa be raghm el gaw el matary wal asaar.

Love has left you, my son.
El hob sayabka ya walady.
Love has left you, my son.
El hob sayabka ya walady.
Love has left you, my son.
El hob sayabka ya walady.
Love has left you, my son.
El hob sayabka ya walady.

The greatest of things.
Ahla al akdar.
The greatest of things.
Ahla al akdar.

My son.
Ya walady.

You're doomed to always be imprisoned
Makdooroka anta taabka masgoonan.
Between water and fire.
Bainal ma-ee we bainal naar.
You're doomed to always be imprisoned
Makdooroka anta taabka masgoonan.
Between water and fire.
Bainal ma-ee we bainal naar.

You're doomed to always be imprisoned
Makdooroka anta taabka masgoonan.
Between water and fire.
Bainal ma-ee we bainal naar.
You're doomed to always be imprisoned
Makdooroka anta taabka masgoonan.
Between water and fire.
Bainal ma-ee we bainal naar.

Despite all that burns you.
Fa be raghm gameia hara-ikiny.
And despite all that saddens you.
Wa be raghm gameia sawabikihy.
Despite all that burns you.
Fa be raghm gameia hara-ikiny.
And despite all that saddens you.
Wa be raghm gameia sawabikihy.

And despite the grief that lives within you
Wa be raghm el hozn elle sakeny feena.
Day and night
Layla nahaar.
And despite the grief that lives within you
Wa be raghm el hozn elle sakeny feena.
Day and night
Layla nahaar.

And despite the wind.
Wa de raghm el reeh.
And despite the rainy and stormy weather.
Wa be raghm el gaw el matary wal asaar.

Love has left you, my son.
El hob sayabka ya walady.
Love has left you, my son.
El hob sayabka ya walady.
Love has left you, my son.
El hob sayabka ya walady.
Love has left you, my son.
El hob sayabka ya walady.

The greatest of things.
Ahla al akdar.
The greatest of things.
Ahla al akdar.

My son.
Ya walady.
My son.
Ya walady.

(Music Interlude 2)

I swear to you, my son, this woman
Be hayateeka ya walady, emrakatoon.
Her eyes are beyond belief.
Einahaa, sobhanaal maabood.
I swear to you, my son, this woman
Be hayateeka ya walady, emrakatoon.
Her eyes are beyond belief.
Einahaa, sobhanaal maabood.

I swear to you, my son, this woman
Be hayateeka ya walady, emrakatoon.
Her eyes are beyond belief.
Einahaa, sobhanaal maabood.
I swear to you, my son, this woman
Be hayateeka ya walady, emrakatoon.
Her eyes are beyond belief.
Einahaa, sobhanaal maabood.

Her face looks like a painting.
Famooha marsoomon kalaankood.
Her laugh is as beautiful as a song or roses.
Dehkatoha anghamoon wa awrood.
Her face looks like a painting.
Famooha marsoomon kalaankood.
Her laugh is as beautiful as a song or roses.
Dehkatoha anghamoon wa awrood.

And her wild and crazy hair,
Wal shaar el ghagaree wel magnoon,
Travels all around the world.
Yo safiroo fe kol al donia.

One day, this woman, my son,
Kad taghidoo amrakiton, ya walady.
The love of your heart,
Ahwaha alkalb
Becomes your whole world.
Heyal donia.

I swear to you, my son, this woman
Be hayateeka ya walady, emrakatoon.
Her eyes are beyond belief.
Einahaa, sobhanaal maabood.
I swear to you, my son, this woman
Be hayateeka ya walady, emrakatoon.
Her eyes are beyond belief.
Einahaa, sobhanaal maabood

I swear to you, my son, this woman
Be hayateeka ya walady, emrakatoon.
Her eyes are beyond belief.
Einahaa, sobhanaal maabood.

Her face looks like a painting.
Famooha marsoomon kalaankood.
Her laugh is as beautiful as a song or roses.
Dehkatoha anghamoon wa awrood.
Her face looks like a painting.
Famooha marsoomon kalaankood.
Her laugh is as beautiful as a song or roses.
Dehkatoha anghamoon wa awrood.

And her wild and crazy hair,
Wal shaar el ghagaree wel magnoon,
Travels all around the world.
Yo safiroo fe kol al donia.

One day, this woman, my son,
Kad taghidoo amrakiton, ya walady.
The love of your heart,
Ahwaha alkalb
Becomes your whole world.
Heyal donia.

I swear to you, my son, this woman
Be hayateeka ya walady, emrakatoon.
Her eyes are beyond belief.
Einahaa, sobhanaal maabood.
I swear to you, my son, this woman
Be hayateeka ya walady, emrakatoon.
Her eyes are beyond belief.
Einahaa, sobhanaal maabood.

I swear to you, my son, this woman
Be hayateeka ya walady, emrakatoon.
Her eyes are beyond belief.
Einahaa, sobhanaal maabood.
Her face looks like a painting.
Famooha marsoomon kalaankood.
Her laugh is as beautiful as a song or roses.
Dehkatoha anghamoon wa awrood.

And her wild and crazy hair,
Wal shaar el ghagaree wel magnoon,
Travels all around the world.
Yo safiroo fe kol al donia.
One day, this woman, my son,
Kad taghidoo amrakiton, ya walady.
The love of your heart,
Ahwaha alkalb
Becomes your whole world.
Heyal donia.

I swear to you, my son, this woman
Be hayateeka ya walady, emrakatoon.
Her eyes are beyond belief.
Einahaa, sobhanaal maabood.
Her face looks like a painting.
Famooha marsoomon kalaankood.
Her laugh is as beautiful as a song or roses.
Dehkatoha anghamoon wa awrood.

And her wild and crazy hair,
Wal shaar el ghagaree wel magnoon,
Travels all around the world.
Yo safiroo fe kol al donia.
One day, this woman, my son,
Kad taghidoo amrakiton, ya walady.
The love of your heart,
Ahwaha alkalb
Becomes your whole world.
Heyal donia.

I swear to you, my son, this woman
Be hayateeka ya walady, emrakatoon.
Her eyes are beyond belief.
Einahaa, sobhanaal maabood.
Her face looks like a painting.
Famooha marsoomon kalaankood.
Her laugh is as beautiful as a song or roses.
Dehkatoha anghamoon wa awrood.

But your sky becomes cloudy and torn.
Lakina sama-ika momtiratoon
And your path is blocked.
We tari-koka masdoodon masdood.
But your sky becomes cloudy and torn.<
Lakina sama-ika momtiratoon
And your path is blocked.
We tari-koka masdoodon masdood.

But your sky becomes cloudy and torn.
Lakina sama-ika momtiratoon
And your path is blocked.
We tari-koka masdoodon masdood.

For the love of your heart, my son,
Fa habibaty kalbika, ya walady.
Sleeps in a large, gated castle.
Na-imatoon fekasr el marsood.

He who enters its gates,
Man yadkhoolo hogratiha.
He who asks for her hand,
Man yatloboo yadiha.
He who enters her cell.
Man yabnoo men soory hadikatiha.

He who tries to break her chains,
Man howal faak dafa-iriha.
He who tries to break her chains,
Man howal faak dafa-iriha.

My son, will cause her to vanish.
Ya walady, Mafkoodon.
Vanish.
Mafkoodon.
Vanish.
Mafkoodon.
Vanish.
Mafkoodon.

My son, my son.
Ya walady, ya walady.

(Music Interlude 3)

You will try to search for her, my son Everywhere.
Satifatishoo anha ya walady, Fee kol makaan.
And you will try to ask the waves of the sea
Wa satasaalo anhaa maug el bahr.
And everyone you meet about her.
We tasaalo fairouz el shitaan.

You will try to search for her, my son Everywhere.
Satifatishoo anha ya walady, Fee kol makaan.
And you will try to ask the waves of the sea
Wa satasaalo anhaa maug el bahr.
And everyone you meet about her.
We tasaalo fairouz el shitaan.

You will try to search for her, my son Everywhere.
Satifatishoo anha ya walady, Fee kol makaan.
And you will try to ask the waves of the sea
Wa satasaalo anhaa maug el bahr.
And everyone you meet about her.
We tasaalo fairouz el shitaan.

You will try to search for her, my son Everywhere.
Satifatishoo anha ya walady, Fee kol makaan.
And you will try to ask the waves of the sea
Wa satasaalo anhaa maug el bahr.
And everyone you meet about her.
We tasaalo fairouz el shitaan.

You will try to search for her, my son Everywhere.
Satifatishoo anha ya walady, Fee kol makaan.
And you will try to ask the waves of the sea
Wa satasaalo anhaa maug el bahr.
And everyone you meet about her.
We tasaalo fairouz el shitaan.

And you'll travel ocean after ocean.
Wa tagoobo biharaan wa bihara.
And your tears will flow like rivers.
Wa tafidoo dimoo-oka anhara.
And you'll travel ocean after ocean.
Wa tagoobo biharaan wa bihara.
And your tears will flow like rivers.
Wa tafidoo dimoo-oka anhara.

And your grief will grow.
Wa siyakboro houznoka
So great as to resemble trees.
Hatta yosbiha ashgaraan.

(Music Interlude 4)

You will try to search for her, my son Everywhere.
Satifatishoo anha ya walady, Fee kol makaan.
And you will try to ask the waves of the sea
Wa satasaalo anhaa maug el bahr.
And everyone you meet about her.
We tasaalo fairouz el shitaan.

You will try to search for her, my son Everywhere.
Satifatishoo anha ya walady, Fee kol makaan.
And you will try to ask the waves of the sea
Wa satasaalo anhaa maug el bahr.
And everyone you meet about her.
We tasaalo fairouz el shitaan.

You will try to search for her, my son Everywhere.
Satifatishoo anha ya walady, Fee kol makaan.
And you will try to ask the waves of the sea
Wa satasaalo anhaa maug el bahr.
And everyone you meet about her.
We tasaalo fairouz el shitaan.

You will try to search for her, my son Everywhere.
Satifatishoo anha ya walady, Fee kol makaan.
And you will try to ask the waves of the sea
Wa satasaalo anhaa maug el bahr.
And everyone you meet about her.
We tasaalo fairouz el shitaan.

You will try to search for her, my son Everywhere.
Satifatishoo anha ya walady, Fee kol makaan.
And you will try to ask the waves of the sea
Wa satasaalo anhaa maug el bahr.
And everyone you meet about her.
We tasaalo fairouz el shitaan.

(Music Interlude 5)

You will try to search for her, my son Everywhere.
Satifatishoo anha ya walady, Fee kol makaan.
And you will try to ask the waves of the sea
Wa satasaalo anhaa maug el bahr.
And everyone you meet about her.
We tasaalo fairouz el shitaan.

You will try to search for her, my son Everywhere.
Satifatishoo anha ya walady, Fee kol makaan.
And you will try to ask the waves of the sea
Wa satasaalo anhaa maug el bahr.
And everyone you meet about her.
We tasaalo fairouz el shitaan.

And you'll travel ocean after ocean.
Wa tagoobo biharaan wa bihara.
And your tears will flow like rivers.
Wa tafidoo dimoo-oka anhara.
And you'll travel ocean after ocean.
Wa tagoobo biharaan wa bihara.
And your tears will flow like rivers.
Wa tafidoo dimoo-oka anhara.

And your grief will grow.
Wa siyakboro houznoka
So great as to resemble trees.
Hatta yosbiha ashgaraan.

(Music Interlude 6)

And you will return one day, my son,
Wa sitarga yawmaan, ya walady.
Defeated, broken and wounded.
Mahzooman, maksooran wigdaan.
And you will return one day, my son,
Wa sitarga yawmaan, ya walady.
Defeated, broken and wounded.
Mahzooman, maksooran wigdaan.

And you will return one day, my son,
Wa sitarga yawmaan, ya walady.
Defeated, broken and wounded.
Mahzooman, maksooran wigdaan.
And you will return one day, my son,
Wa sitarga yawmaan, ya walady.
Defeated, broken and wounded.
Mahzooman, maksooran wigdaan.

And you will return one day, my son,
Wa sitarga yawmaan, ya walady.
Defeated, broken and wounded.
Mahzooman, maksooran wigdaan.
And you will return one day, my son,
Wa sitarga yawmaan, ya walady.
Defeated, broken and wounded.
Mahzooman, maksooran wigdaan.

And you will return one day, my son,
Wa sitarga yawmaan, ya walady.
Defeated, broken and wounded.
Mahzooman, maksooran wigdaan.
And you will realize after your life is lost,
Wa sataarifu baady rahil el omr
That you where running after an illusion.
Bi-inaaka konty totarido khaita dokh-aan.

Because the love of your life,
Fa habibato kalbika,
Has neither a land,
Laysalaha ardoon
Nor country, nor address.
Aw wataanoon aw onwan.

Because the love of your life,
Fa habibato kalbika,
Has neither a land,
Laysalaha ardoon
Nor country, nor address.
Aw wataanoon aw onwan.

Because the love of your life,
Fa habibato kalbika,
Has neither a land,
Laysalaha ardoon
Nor country, nor address.
Aw wataanoon aw onwan.

It's impossible to love a woman,
Ma asaab antahawa amraataan.
My son, who has no home.
Ya walady, laysalaha onwaan.
It's impossible to love a woman,
Ma asaab antahawa amraataan.
My son, who has no home.
Ya walady, laysalaha onwaan.
It's impossible to love a woman,
Ma asaab antahawa amraataan.
My son, who has no home.
Ya walady, laysalaha onwaan.

Who has no home.
Laysalaha onwaan.
Who has no home.
Laysalaha onwaan.
No home.
Onwaan.
No home.
Onwaan.

It's impossible to love a woman,
Ma asaab antahawa amraataan.
My son, who has no home.
Ya walady, laysalaha onwaan.
It's impossible to love a woman,
Ma asaab antahawa amraataan.
My son, who has no home.
Ya walady, laysalaha onwaan.

Who has no home.
Laysalaha onwaan.
Who has no home.
Laysalaha onwaan.
No home.
Onwaan.
No home.
Onwaan.

My son,
Ya walady,
My son!
Ya walady!

Kariat El Fingan: A Leitura da Xícara de Café

Ela se sentou.
Galesat.
Ela se sentou com um olhar de medo no rosto e
Galesat wel khouf be enaiha.
Examinou a xícara de chá virada.
Tate-amalo fingaan el makloub.

Ela disse, meu filho, não fique triste.
Kalit ya walady la tahzaan.
Ela disse, meu filho, não fique triste.
Kalit ya walady la tahzaan.

Pois o amor está escrito para você, meu filho.
Fal houb alaika houal maktoob, Ya walady.
O amor está escrito para você, meu filho.
Al houb alaika houal maktoob, Ya walady.
O amor está escrito para você, meu filho.
Al houb alaika houal maktoob, Ya walady.
O amor está escrito para você, meu filho.
Al houb alaika houal maktoob, Ya walady.

Ela se sentou.
Galesat.
Ela se sentou com um olhar de medo no rosto e
Galesat wel khouf be enaiha.
Examinou a xícara de chá virada.
Tate-amalo fingaan el makloub.

Ela disse, meu filho, não fique triste.
Kalit ya walady la tahzaan.
Ela disse, meu filho, não fique triste.
Kalit ya walady la tahzaan.

Pois o amor está escrito para você, meu filho.
Fal houb alaika houal maktoob, Ya walady.
O amor está escrito para você, meu filho.
Al houb alaika houal maktoob, Ya walady.
O amor está escrito para você, meu filho.
Al houb alaika houal maktoob, Ya walady.
O amor está escrito para você, meu filho.
Al houb alaika houal maktoob, Ya walady.

Ela se sentou.
Galesat.
Ela se sentou com um olhar de medo no rosto e
Galesat wel khouf be enaiha.
Examinou a xícara de chá virada.
Tate-amalo fingaan el makloub.

Ela disse, meu filho, não fique triste.
Kalit ya walady la tahzaan.
Ela disse, meu filho, não fique triste.
Kalit ya walady la tahzaan.

Pois o amor está escrito para você, meu filho.
Fal houb alaika houal maktoob, Ya walady.
O amor está escrito para você, meu filho.
Al houb alaika houal maktoob, Ya walady.
O amor está escrito para você, meu filho.
Al houb alaika houal maktoob, Ya walady.
O amor está escrito para você, meu filho.
Al houb alaika houal maktoob, Ya walady.

Meu filho, você morrerá como um mártir.
Ya walady, kutmata shaheedan.
Meu filho, você morrerá como um mártir.
Ya walady, kutmata shaheedan.
Meu filho, você morrerá como um mártir.
Ya walady, kutmata shaheedan.

Mas a morte vale a pena por quem você ama.
Man mata feda-an lel mahboob.
Mas a morte vale a pena por quem você ama.
Man mata feda-an lel mahboob.
Mas a morte vale a pena por quem você ama.
Man mata feda-an lel mahboob.
Mas a morte vale a pena por quem você ama.
Man mata feda-an lel mahboob.

Meu filho, você morrerá como um mártir.
Ya walady, kutmata shaheedan.
Meu filho, você morrerá como um mártir.
Ya walady, kutmata shaheedan.
Meu filho, você morrerá como um mártir.
Ya walady, kutmata shaheedan.

Mas a morte vale a pena por quem você ama.
Man mata feda-an lel mahboob.
Mas a morte vale a pena por quem você ama.
Man mata feda-an lel mahboob.
Mas a morte vale a pena por quem você ama.
Man mata feda-an lel mahboob.
Mas a morte vale a pena por quem você ama.
Man mata feda-an lel mahboob.

Meu filho, meu filho!
Ya walady, ya walady.

(Interlúdio Musical)

Eu interpretei.
Basartoo
Eu interpretei, mas pensei que era um erro.
Basartoo we nagamtoo kathiraan.
Porque eu nunca li
Lakinee lam akrak abadan,
Uma xícara que se parece com a sua.
Finganan yoshbihoo finganak.

Eu interpretei.
Basartoo
Eu interpretei, mas pensei que era um erro.
Basartoo we nagamtoo kathiraan.
Porque eu nunca testemunhei
Lakinee lam arif abadan,
Uma dor que se parece com a sua.
Ahzanan toshbihoo ahzanaak.

Eu interpretei.
Basartoo
Eu interpretei, mas pensei que era um erro.
Basartoo we nagamtoo kathiraan.
Porque eu nunca li
Lakinee lam akrak abadan,
Uma xícara que se parece com a sua.
Finganan yoshbihoo finganak.

Eu interpretei.
Basartoo
Eu interpretei, mas pensei que era um erro.
Basartoo we nagamtoo kathiraan.
Porque eu nunca testemunhei
Lakinee lam arif abadan,
Uma dor que se parece com a sua.
Ahzanan toshbihoo ahzanaak.

Eu interpretei.
Basartoo
Eu interpretei, mas pensei que era um erro.
Basartoo we nagamtoo kathiraan.
Porque eu nunca li
Lakinee lam akrak abadan,
Uma xícara que se parece com a sua.
Finganan yoshbihoo finganak.

Eu interpretei.
Basartoo
Eu interpretei, mas pensei que era um erro.
Basartoo we nagamtoo kathiraan.
Porque eu nunca testemunhei
Lakinee lam arif abadan,
Uma dor que se parece com a sua.
Ahzanan toshbihoo ahzanaak.

Você está fadado a nunca se estabelecer
Makdooroka antamdy abadaan.
No oceano do amor, mudando constantemente de caminho.
Fee bahr el houb be ghair kelou.
E sua vida, toda a sua vida.
We takounoo hayatooka tool al omry.
Toda a sua vida será uma história de lágrimas.
Tool al omry ketaba demou.

Você está fadado a nunca se estabelecer
Makdooroka antamdy abadaan.
No oceano do amor, mudando constantemente de caminho.
Fee bahr el houb be ghair kelou.
E sua vida, toda a sua vida.
We takounoo hayatooka tool al omry.
Toda a sua vida será uma história de lágrimas.
Tool al omry ketaba demou.

Você está fadado a nunca se estabelecer
Makdooroka antamdy abadaan.
No oceano do amor, mudando constantemente de caminho.
Fee bahr el houb be ghair kelou.
E sua vida, toda a sua vida.
We takounoo hayatooka tool al omry.
Toda a sua vida será uma história de lágrimas.
Tool al omry ketaba demou.

Você está fadado a sempre estar preso
Makdooroka anta taabka masgoonan.
Entre água e fogo.
Bainal ma-ee we bainal naar.
Você está fadado a sempre estar preso
Makdooroka anta taabka masgoonan.
Entre água e fogo.
Bainal ma-ee we bainal naar.

Você está fadado a sempre estar preso
Makdooroka anta taabka masgoonan.
Entre água e fogo.
Bainal ma-ee we bainal naar.
Você está fadado a sempre estar preso
Makdooroka anta taabka masgoonan.
Entre água e fogo.
Bainal ma-ee we bainal naar.

Apesar de tudo que te queima.
Fa be raghm gameia hara-ikiny.
E apesar de tudo que te entristece.
Wa be raghm gameia sawabikihy.
Apesar de tudo que te queima.
Fa be raghm gameia hara-ikiny.
E apesar de tudo que te entristece.
Wa be raghm gameia sawabikihy.

E apesar da dor que vive dentro de você
Wa be raghm el hozn elle sakeny feena.
Dia e noite
Layla nahaar.
E apesar da dor que vive dentro de você
Wa be raghm el hozn elle sakeny feena.
Dia e noite
Layla nahaar.

E apesar do vento.
Wa de raghm el reeh.
E apesar do clima chuvoso e tempestuoso.
Wa be raghm el gaw el matary wal asaar.

O amor te deixou, meu filho.
El hob sayabka ya walady.
O amor te deixou, meu filho.
El hob sayabka ya walady.
O amor te deixou, meu filho.
El hob sayabka ya walady.
O amor te deixou, meu filho.
El hob sayabka ya walady.

As maiores coisas.
Ahla al akdar.
As maiores coisas.
Ahla al akdar.

Meu filho.
Ya walady.

Você está fadado a sempre estar preso
Makdooroka anta taabka masgoonan.
Entre água e fogo.
Bainal ma-ee we bainal naar.
Você está fadado a sempre estar preso
Makdooroka anta taabka masgoonan.
Entre água e fogo.
Bainal ma-ee we bainal naar.

Você está fadado a sempre estar preso
Makdooroka anta taabka masgoonan.
Entre água e fogo.
Bainal ma-ee we bainal naar.
Você está fadado a sempre estar preso
Makdooroka anta taabka masgoonan.
Entre água e fogo.
Bainal ma-ee we bainal naar.

Apesar de tudo que te queima.
Fa be raghm gameia hara-ikiny.
E apesar de tudo que te entristece.
Wa be raghm gameia sawabikihy.
Apesar de tudo que te queima.
Fa be raghm gameia hara-ikiny.
E apesar de tudo que te entristece.
Wa be raghm gameia sawabikihy.

E apesar da dor que vive dentro de você
Wa be raghm el hozn elle sakeny feena.
Dia e noite
Layla nahaar.
E apesar da dor que vive dentro de você
Wa be raghm el hozn elle sakeny feena.
Dia e noite
Layla nahaar.

E apesar do vento.
Wa de raghm el reeh.
E apesar do clima chuvoso e tempestuoso.
Wa be raghm el gaw el matary wal asaar.

O amor te deixou, meu filho.
El hob sayabka ya walady.
O amor te deixou, meu filho.
El hob sayabka ya walady.
O amor te deixou, meu filho.
El hob sayabka ya walady.
O amor te deixou, meu filho.
El hob sayabka ya walady.

As maiores coisas.
Ahla al akdar.
As maiores coisas.
Ahla al akdar.

Meu filho.
Ya walady.
Meu filho.
Ya walady.

(Interlúdio Musical 2)

Eu juro a você, meu filho, essa mulher
Be hayateeka ya walady, emrakatoon.
Seus olhos são de tirar o fôlego.
Einahaa, sobhanaal maabood.
Eu juro a você, meu filho, essa mulher
Be hayateeka ya walady, emrakatoon.
Seus olhos são de tirar o fôlego.
Einahaa, sobhanaal maabood.

Eu juro a você, meu filho, essa mulher
Be hayateeka ya walady, emrakatoon.
Seus olhos são de tirar o fôlego.
Einahaa, sobhanaal maabood.
Eu juro a você, meu filho, essa mulher
Be hayateeka ya walady, emrakatoon.
Seus olhos são de tirar o fôlego.
Einahaa, sobhanaal maabood.

Seu rosto parece uma pintura.
Famooha marsoomon kalaankood.
Seu riso é tão bonito quanto uma canção ou rosas.
Dehkatoha anghamoon wa awrood.
Seu rosto parece uma pintura.
Famooha marsoomon kalaankood.
Seu riso é tão bonito quanto uma canção ou rosas.
Dehkatoha anghamoon wa awrood.

E seu cabelo selvagem e louco,
Wal shaar el ghagaree wel magnoon,
Viaja por todo o mundo.
Yo safiroo fe kol al donia.

Um dia, essa mulher, meu filho,
Kad taghidoo amrakiton, ya walady.
O amor do seu coração,
Ahwaha alkalb
Se torna seu mundo inteiro.
Heyal donia.

Eu juro a você, meu filho, essa mulher
Be hayateeka ya walady, emrakatoon.
Seus olhos são de tirar o fôlego.
Einahaa, sobhanaal maabood.
Eu juro a você, meu filho, essa mulher
Be hayateeka ya walady, emrakatoon.
Seus olhos são de tirar o fôlego.
Einahaa, sobhanaal maabood.

Eu juro a você, meu filho, essa mulher
Be hayateeka ya walady, emrakatoon.
Seus olhos são de tirar o fôlego.
Einahaa, sobhanaal maabood.
Seu rosto parece uma pintura.
Famooha marsoomon kalaankood.
Seu riso é tão bonito quanto uma canção ou rosas.
Dehkatoha anghamoon wa awrood.

E seu cabelo selvagem e louco,
Wal shaar el ghagaree wel magnoon,
Viaja por todo o mundo.
Yo safiroo fe kol al donia.
Um dia, essa mulher, meu filho,
Kad taghidoo amrakiton, ya walady.
O amor do seu coração,
Ahwaha alkalb
Se torna seu mundo inteiro.
Heyal donia.

Eu juro a você, meu filho, essa mulher
Be hayateeka ya walady, emrakatoon.
Seus olhos são de tirar o fôlego.
Einahaa, sobhanaal maabood.
Seu rosto parece uma pintura.
Famooha marsoomon kalaankood.
Seu riso é tão bonito quanto uma canção ou rosas.
Dehkatoha anghamoon wa awrood.

E seu cabelo selvagem e louco,
Wal shaar el ghagaree wel magnoon,
Viaja por todo o mundo.
Yo safiroo fe kol al donia.
Um dia, essa mulher, meu filho,
Kad taghidoo amrakiton, ya walady.
O amor do seu coração,
Ahwaha alkalb
Se torna seu mundo inteiro.
Heyal donia.

Eu juro a você, meu filho, essa mulher
Be hayateeka ya walady, emrakatoon.
Seus olhos são de tirar o fôlego.
Einahaa, sobhanaal maabood.
Seu rosto parece uma pintura.
Famooha marsoomon kalaankood.
Seu riso é tão bonito quanto uma canção ou rosas.
Dehkatoha anghamoon wa awrood.

Mas seu céu se torna nublado e rasgado.
Lakina sama-ika momtiratoon
E seu caminho está bloqueado.
We tari-koka masdoodon masdood.
Mas seu céu se torna nublado e rasgado.
Lakina sama-ika momtiratoon
E seu caminho está bloqueado.
We tari-koka masdoodon masdood.

Mas seu céu se torna nublado e rasgado.
Lakina sama-ika momtiratoon
E seu caminho está bloqueado.
We tari-koka masdoodon masdood.

Pois o amor do seu coração, meu filho,
Fa habibaty kalbika, ya walady.
Dorme em um grande castelo cercado.
Na-imatoon fekasr el marsood.

Aquele que entra em seus portões,
Man yadkhoolo hogratiha.
Aquele que pede sua mão,
Man yatloboo yadiha.
Aquele que entra em sua cela.
Man yabnoo men soory hadikatiha.

Aquele que tenta quebrar suas correntes,
Man howal faak dafa-iriha.
Aquele que tenta quebrar suas correntes,
Man howal faak dafa-iriha.

Meu filho, fará com que ela desapareça.
Ya walady, Mafkoodon.
Desapareça.
Mafkoodon.
Desapareça.
Mafkoodon.
Desapareça.
Mafkoodon.

Meu filho, meu filho.
Ya walady, ya walady.

(Interlúdio Musical 3)

Você vai tentar procurá-la, meu filho, em todo lugar.
Satifatishoo anha ya walady, Fee kol makaan.
E você vai tentar perguntar às ondas do mar
Wa satasaalo anhaa maug el bahr.
E a todos que encontrar sobre ela.
We tasaalo fairouz el shitaan.

Você vai tentar procurá-la, meu filho, em todo lugar.
Satifatishoo anha ya walady, Fee kol makaan.
E você vai tentar perguntar às ondas do mar
Wa satasaalo anhaa maug el bahr.
E a todos que encontrar sobre ela.
We tasaalo fairouz el shitaan.

Você vai tentar procurá-la, meu filho, em todo lugar.
Satifatishoo anha ya walady, Fee kol makaan.
E você vai tentar perguntar às ondas do mar
Wa satasaalo anhaa maug el bahr.
E a todos que encontrar sobre ela.
We tasaalo fairouz el shitaan.

Você vai tentar procurá-la, meu filho, em todo lugar.
Satifatishoo anha ya walady, Fee kol makaan.
E você vai tentar perguntar às ondas do mar
Wa satasaalo anhaa maug el bahr.
E a todos que encontrar sobre ela.
We tasaalo fairouz el shitaan.

Você vai tentar procurá-la, meu filho, em todo lugar.
Satifatishoo anha ya walady, Fee kol makaan.
E você vai tentar perguntar às ondas do mar
Wa satasaalo anhaa maug el bahr.
E a todos que encontrar sobre ela.
We tasaalo fairouz el shitaan.

E você viajará oceano após oceano.
Wa tagoobo biharaan wa bihara.
E suas lágrimas fluirão como rios.
Wa tafidoo dimoo-oka anhara.
E você viajará oceano após oceano.
Wa tagoobo biharaan wa bihara.
E suas lágrimas fluirão como rios.
Wa tafidoo dimoo-oka anhara.

E sua dor crescerá.
Wa siyakboro houznoka
Tão grande que se parecerá com árvores.
Hatta yosbiha ashgaraan.

(Interlúdio Musical 4)

Você vai tentar procurá-la, meu filho, em todo lugar.
Satifatishoo anha ya walady, Fee kol makaan.
E você vai tentar perguntar às ondas do mar
Wa satasaalo anhaa maug el bahr.
E a todos que encontrar sobre ela.
We tasaalo fairouz el shitaan.

Você vai tentar procurá-la, meu filho, em todo lugar.
Satifatishoo anha ya walady, Fee kol makaan.
E você vai tentar perguntar às ondas do mar
Wa satasaalo anhaa maug el bahr.
E a todos que encontrar sobre ela.
We tasaalo fairouz el shitaan.

Você vai tentar procurá-la, meu filho, em todo lugar.
Satifatishoo anha ya walady, Fee kol makaan.
E você vai tentar perguntar às ondas do mar
Wa satasaalo anhaa maug el bahr.
E a todos que encontrar sobre ela.
We tasaalo fairouz el shitaan.

Você vai tentar procurá-la, meu filho, em todo lugar.
Satifatishoo anha ya walady, Fee kol makaan.
E você vai tentar perguntar às ondas do mar
Wa satasaalo anhaa maug el bahr.
E a todos que encontrar sobre ela.
We tasaalo fairouz el shitaan.

Você vai tentar procurá-la, meu filho, em todo lugar.
Satifatishoo anha ya walady, Fee kol makaan.
E você vai tentar perguntar às ondas do mar
Wa satasaalo anhaa maug el bahr.
E a todos que encontrar sobre ela.
We tasaalo fairouz el shitaan.

(Interlúdio Musical 5)

Você vai tentar procurá-la, meu filho, em todo lugar.
Satifatishoo anha ya walady, Fee kol makaan.
E você vai tentar perguntar às ondas do mar
Wa satasaalo anhaa maug el bahr.
E a todos que encontrar sobre ela.
We tasaalo fairouz el shitaan.

Você vai tentar procurá-la, meu filho, em todo lugar.
Satifatishoo anha ya walady, Fee kol makaan.
E você vai tentar perguntar às ondas do mar
Wa satasaalo anhaa maug el bahr.
E a todos que encontrar sobre ela.
We tasaalo fairouz el shitaan.

E você viajará oceano após oceano.
Wa tagoobo biharaan wa bihara.
E suas lágrimas fluirão como rios.
Wa tafidoo dimoo-oka anhara.
E você viajará oceano após oceano.
Wa tagoobo biharaan wa bihara.
E suas lágrimas fluirão como rios.
Wa tafidoo dimoo-oka anhara.

E sua dor crescerá.
Wa siyakboro houznoka
Tão grande que se parecerá com árvores.
Hatta yosbiha ashgaraan.

(Interlúdio Musical 6)

E você voltará um dia, meu filho,
Wa sitarga yawmaan, ya walady.
Derrotado, quebrado e ferido.
Mahzooman, maksooran wigdaan.
E você voltará um dia, meu filho,
Wa sitarga yawmaan, ya walady.
Derrotado, quebrado e ferido.
Mahzooman, maksooran wigdaan.

E você voltará um dia, meu filho,
Wa sitarga yawmaan, ya walady.
Derrotado, quebrado e ferido.
Mahzooman, maksooran wigdaan.
E você voltará um dia, meu filho,
Wa sitarga yawmaan, ya walady.
Derrotado, quebrado e ferido.
Mahzooman, maksooran wigdaan.

E você voltará um dia, meu filho,
Wa sitarga yawmaan, ya walady.
Derrotado, quebrado e ferido.
Mahzooman, maksooran wigdaan.
E você perceberá, depois que sua vida se for,
Wa sataarifu baady rahil el omr
Que você estava correndo atrás de uma ilusão.
Bi-inaaka konty totarido khaita dokh-aan.

Porque o amor da sua vida,
Fa habibato kalbika,
Não tem terra,
Laysalaha ardoon
Nem país, nem endereço.
Aw wataanoon aw onwan.

Porque o amor da sua vida,
Fa habibato kalbika,
Não tem terra,
Laysalaha ardoon
Nem país, nem endereço.
Aw wataanoon aw onwan.

Porque o amor da sua vida,
Fa habibato kalbika,
Não tem terra,
Laysalaha ardoon
Nem país, nem endereço.
Aw wataanoon aw onwan.

É impossível amar uma mulher,
Ma asaab antahawa amraataan.
Meu filho, que não tem lar.
Ya walady, laysalaha onwaan.
É impossível amar uma mulher,
Ma asaab antahawa amraataan.
Meu filho, que não tem lar.
Ya walady, laysalaha onwaan.
É impossível amar uma mulher,
Ma asaab antahawa amraataan.
Meu filho, que não tem lar.
Ya walady, laysalaha onwaan.

Que não tem lar.
Laysalaha onwaan.
Que não tem lar.
Laysalaha onwaan.
Nenhum lar.
Onwaan.
Nenhum lar.
Onwaan.

É impossível amar uma mulher,
Ma asaab antahawa amraataan.
Meu filho, que não tem lar.
Ya walady, laysalaha onwaan.
É impossível amar uma mulher,
Ma asaab antahawa amraataan.
Meu filho, que não tem lar.
Ya walady, laysalaha onwaan.

Que não tem lar.
Laysalaha onwaan.
Que não tem lar.
Laysalaha onwaan.
Nenhum lar.
Onwaan.
Nenhum lar.
Onwaan.

Meu filho,
Ya walady,
Meu filho!
Ya walady!




Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Abdel Halim Hafez e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção