CXLII
Love is my sin, and thy dear virtue hate,
Hate of my sin, grounded on sinful loving:
O! but with mine compare thou thine own state,
And thou shalt find it merits not reproving;
Or, if it do, not from those lips of thine,
That have profaned their scarlet ornaments
And sealed false bonds of love as oft as mine,
Robbed others' beds' revenues of their rents.
Be it lawful I love thee, as thou lov'st those
Whom thine eyes woo as mine importune thee:
Root pity in thy heart, that, when it grows,
Thy pity may deserve to pitied be.
If thou dost seek to have what thou dost hide,
By self-example mayst thou be denied!
CXLII
Amor é meu pecado, e a tua virtude eu odeio,
Ódio pelo meu pecado, baseado em amores pecaminosos:
Ó! mas, ao comparar, vê o teu próprio estado,
E descobrirás que não merece reprovação;
Ou, se merecer, não venha dessas tuas lábios,
Que profanaram seus ornamentos escarlates
E selaram falsos laços de amor tantas vezes quanto os meus,
Roubando os rendimentos das camas alheias.
Que seja lícito eu te amar, assim como amas aqueles
Que teus olhos cortejam, como os meus te importunam:
Plante a compaixão em teu coração, para que, quando crescer,
Teu sentimento possa merecer ser amado.
Se buscas ter o que escondes,
Por exemplo próprio, talvez sejas negado!