1900-luvun heleys
Diskokuningas nousee seisomaan
selvittää kurkkuaan
huolii asuaan
kasvaa valoihin
hetken hallitsee
sanat valitsee
sitten meitä neuvoo:
"Menkää ammattiin!
Ei mulla ole teille mitään mistä tulisitte
iloisiksi veikoiksi...
Siis jo häipykää
on kaikkein parasta sittenkin 'se'."
- Ai mikä se on?
- No... [enpä tiedä] Etkö tiedä?
- En näe mitään! Mitä on mikään:
klemmari, paitsio, tuokio. Dipoli... maisema!
Kalliolle nalli on jäänyt suutarikss...
no, aurinkohan katsoo. Käännäppää.
(Tuijottaako se?) Joojoo.
Kesähän on toki iloinen!
No, eipä voisi kiinnostaa enempää. Jää-poiss.
Kalliolle tunnustin: lautaselle jäi...
Naapuritkin kuiskaa! Käännäppää.
(Viskutteleeko?) Muuten..!
Kesähän on toki siloinen...
no, leipä voisi kiinnostaa. Kenen pää? Tuu-poisch.
- En, taivun valoa kohti.
Puutun vieraslistalta.
Kiinni menee silmät aivastettaessa.
Diskokuningas on niin viisas
että häntä luulee tyhmäksi
me tunnemme niin hyvin
ettemme enää tervehdi
A Beleza do Século XX
O rei do disco se levanta
limpa a garganta
se preocupa com o visual
cresce sob as luzes
controla o momento
escolhe as palavras
então nos orienta:
"Vão arranjar um emprego!
Não tenho nada pra vocês ficarem
felizes, rapazes...
Então, sumam logo
é melhor assim, afinal 'isso'."
- O que é isso?
- Bem... [não sei] Você não sabe?
- Não vejo nada! O que é qualquer coisa:
clipe, impedimento, instante. Dipolo... paisagem!
Na rocha, a bomba ficou com o sapateiro...
não, o sol tá olhando. Vira aí.
(Está olhando?) Sim, sim.
O verão é realmente alegre!
Bom, não poderia me importar mais. Sai fora.
Na rocha, confessei: sobrou no prato...
Os vizinhos também sussurram! Vira aí.
(Está balançando?) De qualquer forma..!
O verão é realmente suave...
bom, o pão poderia interessar. De quem é a cabeça? Sai fora.
- Não, eu me inclino em direção à luz.
Estou fora da lista de convidados.
Os olhos se fecham ao espirrar.
O rei do disco é tão sábio
que o acham burro
nos conhecemos tão bem
que já não nos cumprimentamos.