Earth Ripper
Preparedness in magic(k) is as important as it is in war.
I am the master of magic(k) in its greatest and highest sense.
Never to fail, by will or weakness, i make the self-annihilation absolute.
I am none the less a thrusting force into the abyss.
From the void comes a blare, yet a star which rips the earth,
And our order rejoices above that abyss.
The beast hath begotten one more asp in the womb of the queen,
His concubine, the scarlet woman…
[1st verse]
Invoking frequently, formless fires altered states
The sun's flares drenched the land beyond the seas (stars abide not)
Celestial disturbance caused sweeping climate changes
The dryness, pestilence was firstly observed by ea
[chorus:]
The earth ripped
Concords were lost
The earth cleaved
Distress was fostered
The earth wrenched
Closing rived skies
The earth cracked
Life and death vacuumed
All time crushed back into unblest everlastingness
The plenum's overwhelmed by the sphere's desolation
Periapts and symbols warn of an impending spate
All of anunnaki fled in broad trepidation
[chorus]
[2x]
There is no hope in preserving
The globe's swollen from the crumbling
It's distended and withdrawing
[bridge 2x:]
From the confines of space, the terrain collapsed…
Hath passed, golden twilight dropped before faces
[repeat 1st verse]
[chorus]
Destruidor da Terra
A preparação na magia é tão importante quanto na guerra.
Sou o mestre da magia em seu maior e mais alto sentido.
Nunca falhar, por vontade ou fraqueza, faço a auto-anulação ser absoluta.
Sou, no entanto, uma força que avança para o abismo.
Do vazio vem um estrondo, e uma estrela que rasga a terra,
E nossa ordem se alegra acima desse abismo.
A besta gerou mais uma asp na barriga da rainha,
Sua concubina, a mulher escarlate...
[1º verso]
Invocando frequentemente, fogos sem forma alteraram estados
As erupções solares encharcaram a terra além dos mares (as estrelas não permanecem)
Distúrbios celestiais causaram mudanças climáticas drásticas
A secura, a peste foram observadas primeiro por Ea
[refrão:]
A terra foi rasgada
Os acordos se perderam
A terra se partiu
O sofrimento foi alimentado
A terra foi arrancada
Os céus se fecharam
A terra se quebrou
Vida e morte foram sugadas
Todo o tempo esmagado de volta à infeliz eternidade
O plenum está sobrecarregado pela desolação da esfera
Periapts e símbolos alertam sobre uma inundação iminente
Todos os anunnaki fugiram em ampla trepidação
[refrão]
[2x]
Não há esperança em preservar
O globo está inchado pela ruína
Está distendido e se retraindo
[ponte 2x:]
Dos confins do espaço, o terreno desabou...
Passou, o crepúsculo dourado caiu diante dos rostos
[repete 1º verso]
[refrão]