Tradução gerada automaticamente

Toll Booth Willie
Adam Sandler
Pedágio do Willie
Toll Booth Willie
[Carro se aproxima][Car approaches]
[Willie do Pedágio:] "Bem-vindo a Worchester. Um dólar e vinte e cinco, por favor."[Toll Booth Willie:] "Welcome to Worchester. Dollar twenty-five please."
[M1:] "E aí, como você tá, Willie do Pedágio?"[M1:] "Hey, how ya doin' Toll Booth Willie?"
[Willie do Pedágio:] "Bom! Valeu por perguntar, cara!"[Toll Booth Willie:] "Good! Thanks fer askin, pop!"
[M1:] "Ah, que ótimo, considerando que você é um idiota do caralho!"[M1:] "Aww, that's great, you know, considering yer a fuckin' idiot!"
[Paga o pedágio e sai][Pays toll and drives off]
[Willie do Pedágio:] "Vai se foder, seu filho da puta![Toll Booth Willie:] "Go fuck yourself you son of a bitch!
Eu vou sair da cabine e te dar uma surra, seu filho da puta!"I'll come right outta the booth and fuckin' whack ya, you fuckin' prick!"
[Outro carro se aproxima][Another car approaches]
[M2:] "E aí, Willie! Como tá?"[M2:] "Hey, hey, Willie! Hows it going?"
[Willie do Pedágio:] "E aí, não posso reclamar, cara. E você?"[Toll Booth Willie:] "Hey, can't complain, pop. Hows 'bout you?"
[M2:] "Oh, ótimo, ótimo. Quanto é?"[M2:] "Oh, great, great. How much?"
[Willie do Pedágio:] "O estado cobra um dólar e vinte e cinco, cara."[Toll Booth Willie:] "The state charges a dollar twenty-five, pop."
[M2:] "Beleza. Agora, eu te dou o dinheiro,[M2:] "That's fine. Now should I give you the money,
ou eu enfio as moedas direto no seu cu gordo!?"or should I shove the quarters directly up your fat ass!?"
[Paga o pedágio e sai][Pays toll and drives off]
[Willie do Pedágio:] "Por que você é tão insuportável![Toll Booth Willie:] "Why you fuckin' hard on!
Eu vou te dar uma surra com um taco de beisebol, seu filho da puta!I'll fucking Carlton Fisk yer fuckin' head with a Louise-ville fuckin' slugger!
O que você acha disso, seu viado!?"Whadya think of that ass fuck!?"
[Outro carro se aproxima][Another car approaches]
[F1:] "Oi, Willie."[F1:] "Hi Willie."
[Willie do Pedágio:] "Oh, bom te ver, senhora. Não tá um dia ruim, né?"[Toll Booth Willie:] "Oh, nice to see ya M'am. Not a bad day, huh?"
[F1:] "Bem, estou um pouco perdida. Você pode me ajudar?[F1:] "Well, I'm a little lost. Could you help me out?
Ouvi que você é o melhor com direções."I hear your the best with directions."
[Willie do Pedágio:] "Bem, eu conheço bem a Nova Inglaterra.[Toll Booth Willie:] "Well I know my way around New England.
Posso te ajudar com isso. Pra onde você tá indo?"I can tell ya that much. So where ya headed?"
[F1:] "Bem, eu só queria saber qual é o melhor caminho[F1:] "Well, I was just wondering exactly which is the best way
para enfiar no seu cu. Se você me disser,to drive up your ass. You know, if you'd tell me,
ficaria agradecida, seu filho da puta."I'd appreciate it, you fuckin' prick."
[Sai][Drives off]
[Willie do Pedágio:] "Sua vadia! Vai se foder![Toll Booth Willie:] "You fuckin' bitch! Fuck you!
Você esqueceu de pagar o pedágio, sua porca!You forgot to pay the fuckin' toll you dirty whore!
Eu vou te dar uma bica na cabeça, sua rainha safada!"I'll fuckin' drop you with a boot to the fuckin' skull you cum guzzling queen!"
[Outro carro se aproxima][Another car approaches]
[M3:] "E aí, Willie."[M3:] "Hey Willie."
[Willie do Pedágio:] "E aí, como você tá?"[Toll Booth Willie:] "Hey, how are ya?"
[M3:] "Aqui está um dólar e vinte e cinco, e vai se foder."[M3:] "Here's a dollar twenty-five, and go fuck yourself."
[Paga o pedágio e sai][Pays toll and drives off]
[Willie do Pedágio:] "Ah, seu filho da puta![Toll Booth Willie:] "Dah, you fuckin' prick!
Espero que você engasgue com uma tampinha, seu filho da puta!I hope you choke on a fuckin' bottle cap, ya fuckin' son of a fuck!
Come merda! Come a minha merda!"Eat shit! Eat my shit!"
[Outro carro se aproxima][Another car approaches]
[Bispo Nelson:] "Olá, Willie. Bom te ver."[Bishop Nelson:] "Hello Willie. Good to see you."
[Willie do Pedágio:] "Ahhh, Bispo Nelson. Bom te ver.[Toll Booth Willie:] "Ahhh, Bishop Nelson. Nice to see ya.
Aquele foi um sermão e tanto que você deu outro dia."That was quite a sermon you had the other day."
[Bispo Nelson:] "Ei, eu faço o meu melhor."[Bishop Nelson:] "Hey, well I do my best."
[Willie do Pedágio:] "Um dólar e vinte e cinco, Bispo."[Toll Booth Willie:] "Dollar twenty-five, Bishop."
[Bispo Nelson:] "Um dólar e vinte e cinco,[Bishop Nelson:] "Dollar twenty-five,
Willie. Não é o mesmo preço que sua mãe cobra por um boquete,Willie. Isn't that the same price your mother charges for a blow job,
seu pedaço de merda!?"you piece of dog shit!?"
[Paga o pedágio e sai][Pays toll and drives off]
[Willie do Pedágio:] "Ohhh! Toma mais uma, seu bêbado![Toll Booth Willie:] "Ohhh! Have another one, you fuckin' lush!
Não é minha culpa que o bartender te cortou ontem à noite, seu idiota!"It's not my fault the bartender cut ya off last night ya fuckin' douche bag!"
[Outro carro se aproxima][Another car approaches]
[M5:] "E aí!"[M5:] "Hey!"
[Willie do Pedágio:] "E aí!"[Toll Booth Willie:] "Well hey!"
[M5:] "Sim, você quer o dinheiro,[M5:] "Yeah, do you want the money,
ou eu só enfio as moedas direto no seu cu gordo!?"or should I just shove the quarters directly up your fat ass!?"
[Paga o pedágio e sai][Pays toll and drives off]
[Willie do Pedágio:] "Já ouvi essa, seu filho da puta sem criatividade![Toll Booth Willie:] "Well, I already heard that one you fuckin' unoriginal bastard!
Vai chupar uma espiga, seu pedaço de merda repetitiva!"Go suck a corn you fuckin' piece of repeatin' shit!"
[Outro carro se aproxima][Another car approaches]
[F2:] "Oi."[F2:] "Hi."
[Willie do Pedágio:] "Oh, oi. Como você tá?"[Toll Booth Willie:] "Oh, hi. How are ya?"
[F2:] "Bem, obrigada. Quanto é o pedágio, por favor?"[F2:] "Fine, thank you. How much is the toll please?"
[Willie do Pedágio:] "Pra você, querida, é um dólar e vinte e cinco."[Toll Booth Willie:]"For you sweetheart, it's a dollar twenty-five."
[F2:] "Aqui está."[F2:] "Here ya go."
[Paga o pedágio][Pays toll]
[F2:] "Obrigada."[F2:] "Thank you."
[Começa a sair][Begins to drive off]
[Willie do Pedágio:] "Ei! Ei! Querida! Você gostaria de um recibo com isso?"[Toll Booth Willie:] "Hey! Hey! Honey! Would you like a receipt with that?"
[F2:] "Oh, quase esqueci. Muito obrigada."[F2:] "Oh, I almost forgot. Thank you so much."
[Willie do Pedágio rabiscando um recibo para ela][Toll Booth Willie scribbling a receipt for her]
[Willie do Pedágio:] "E aqui está."[Toll Booth Willie:] "And here ya are."
[F2:] "Umm, você poderia assinar?"[F2:] "Umm, do you think you could sign it?"
[Willie do Pedágio:] "Oh, uh.. assinar?"[Toll Booth Willie:] "Oh, uh.. sign it?"
[F2:] "Sim, assina que Willie do Pedágio esteve aqui."[F2:] "Yeah, sign Toll Booth Willie was here."
[Willie do Pedágio:] "Ok, claro. Uhh, a propósito, pra que é isso?"[Toll Booth Willie:] "Ok, sure. Uhh, by the way, what is this for?"
[Assinando o recibo][Signing receipt]
[F2:] "Só pra eu ter prova pros meus amigos que[F2:] "Just so I could have proof for my friends that
eu conheci o maior idiota com o menor pau vivo.I met the biggest fuckin' dip shit with the smallest dick alive.
Você entende."You understand."
[Sai][Drives off]
[Amassa o papel][Crumples up paper]
[Willie do Pedágio:] "Vai se foder, sua vadia![Toll Booth Willie:] "Fuck you, you fuckin' upity bitch!
Eu vou te foder e todas as suas amigas lésbicas na frenteI'll fuckin' fuck you and all your lesbian fish-eating friends in front
das suas mães! Você vai morrer, sua vadia! Eu vou sair da cabine!"of your fuckin' mothers! You're gonna die, bitch! I'm comin' outta the booth!"
[Abrindo a porta e saindo da cabine][Opens the door and runs out of the booth]
[Carro freia e o atropela][Car screeches and hits him]
[Willie do Pedágio:] "Ooooh! Minha perna!"[Toll Booth Willie:] "Ooooh! My fuckin' leg!"
[M6:] "Ei! Você atropelou o Willie do Pedágio!"[M6:] "Hey! You ran over Toll Booth Willie!"
[M7:] "Oh meu Deus! Eu sempre me perguntei como seria atropelar um[M7:] "Oh my God! I was always wondering what it would be like to run over a
lingüiça seca e fedida."dried up stinky dick licker."
[Willie do Pedágio:] "Por que vocês são uns filhos da puta.[Toll Booth Willie:] "Why you fuckin' pricks.
Eu escuto cada palavra que vocês estão dizendo!I fuckin' hear every fuckin' word yer saying!
Quando essa perna cicatrizar,When this fuckin' leg heals,
vou dar uma surra em vocês, seus filhos da puta!I'm gonna kick you guys new fuckin' assholes!
[Todos se xingando][Everyone cussing eachother out]



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Adam Sandler e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: