Tradução gerada automaticamente
Le cœur tzigane
Adolphe Bérard
Coração Cigano
Le cœur tzigane
{Refrão:}{Refrain:}
Coração cigano é um vulcão ardente!Cœur de Tzigane est un volcan brûlant !
É um verdadeiro coração de amante!C'est un vrai cœur d'amant !
Às vezes de ferro, às vezes de veludoTantôt de fer ou tantôt de velours
Ao acaso dos amores.Au hasard des amours.
Como a alma dos violinosComme l'âme des violons
ProfundosProfonds
Tocando uma czardasJouant une czardas
Ele se agitaIl tressaille
Ele desmaiaIl défaille
Ou se exalta apassionadamenteOu s'exalte appassionata
Mais suave que um MozartPlus caressant que du Mozart
Quando seduz, é com arteQuand il séduit, c'est avec art
Ele chora, ele reza, ele canta, ele riIl pleure, il prie, il chante, il rit
E o outro coração é capturado!Et l'autre cœur est pris !
O cigano de olhos docesLe Tzigane aux yeux doux
Te observa de baixo.Vous regarde en dessous.
Amorosa, cuidado com o lobo!Amoureuse, prenez garde au loup !
Um olhar e é uma loucura!Une œillade et c'est fou !
Um beijo: é um encontro!Un baiser : rendez-vous !
O amor é mestre de você!L'amour est maître de vous !
Os olhos fechados: a entrega!Les yeux clos : l'abandon !
Brincadeira de CupidoFarce de Cupidon
{Refrão}{au Refrain}
Eu conheci longe deste paísJ'ai connu loin de ce pays
Uma estrangeira, pelo que dizemUne étrangère à ce qu'on dit
De amor não sabendo nada aindaD'amour ne sachant rien encor
E espalhando ouro por todo lugarEt partout semant l'or
O cigano de olhos docesLe Tzigane aux yeux doux
Pega o arco. Silêncio!Prend l'archet. Taisez-vous !
Sua valsa de amor deixa os sentidos loucos!Sa valse d'amour rend les sens fous !
A bela de repenteLa belle tout à coup
Se jogando em seu pescoçoSe jetant à son cou
Por seu beijo dá tudo!Pour son baiser donne tout !
Hoje noite de flores!Aujourd'hui nuit de fleurs !
E amanhã dia de lágrimas!Et demain jour de pleurs !
Coração cigano é um vulcão ardente!Cœur tzigane est un volcan brûlant !
É um verdadeiro coração de amante!C'est un vrai cœur d'amant !
Às vezes de ferro, às vezes de veludo,Tantôt de fer ou tantôt de velours,
É a lei dos amores.C'est la loi des amours.
Tão encantador quanto um violinoAussi charmant qu'un violon
ProfundoProfond
À sua voz a alma derrete,A sa voix l'âme fond,
O coração cigano tem acentosLe cœur tzigane a des accents
De felicidade e de sangue.De bonheur et de sang.
[Variante][Variante]
Do coração cigano pode-se muito bem sofrerDu cœur tzigane on peut très bien souffrir
Ou morrer de prazer.Ou mourir de plaisir.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Adolphe Bérard e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: