Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 259
Letra

Laya

Laya

Andarilho solitário, me escute com atençãoEinsamer Wand'rer, schenk' mir dein Gehör
A essência do amor é difícil de entenderDas Wesen der Liebe. 's lässt fassen sich schwer
Então ouça a história do succubus, queSo höret die Mär vom Succubus, der
Se chama Laya e esse ser é conhecidoLaya genannt und dies Wesen erkannt

Há muito tempo, na mais profunda escuridãoVor ewigen Zeiten in tiefster Nacht
No seio da floresta tão antigaIm Schoße des Waldes so alt
Os vagalumes faziam uma vigília assustadoraHielten die Irrlichter schaurige Wacht
O ar estava encantado e frioDie Luft war verzaubert und kalt

Em uma clareira cercada de pedrasAuf einer Lichtung im Kreis aus Stein
Onde os cogumelos brotavamDort, wo die Pilze sprießen
Se reuniram sob a luz do fogo de elmoVersammelten sich bei der Elmsfeuer Schein
Os espíritos das florestas e camposDie Geister der Wälder und Wiesen

O povo dos espíritos cantava com mil vozesDas Geistervolk sang mit tausend Stimmen
Prestava homenagem, dançava e voavaEs huldigt, tanzte und flog
Quando de repente seu rei, quase fora de siAls plötzlich ihr König, fast wie von Sinnen
Levantou sua voz alta e poderosa.Laut und mit Macht seine Stimmte erhob.

"O destino dos humanos está em nossas mãos"Das Schicksal der Menschen liegt in uns'rer Hand
Nós, que somos poucos em númeroDie geringer an Zahl
Vamos seduzir os humanos, aumentar a vergonhaDie Menschen zu locken, zu mehren die Schand'
Para encontrar diversão, essa é nossa escolhaUm Kurzweil zu finden, das sei uns're Wahl

Os humanos são animais, pois ouçam, seus coraçõesDie Menschen sind Tiere, denn hört, ihre Herzen
São preenchidos de alegrias e doresWerden erfüllt von Freuden und Schmerzen
Que lhes roubam a força vitalDie ihnen rauben die Lebenskraft
Quebrantem suas almas, então estará feito!"Zerbrecht ihre Seelen, dann ist es geschafft!"

Um succubus apareceu, pálido e esguioHervor trat ein Succubus, bleich und schlank
Um demônio de pecados e luxúriaEin Dämon der Sünden und Lust
No povo das fadas, ela era chamada de LayaIm Volke der Feen ward sie Laya genannt
Seu coração era de gelo, seu peito frioIhr Herz war aus Eis, kalt ihre Brust

"Poderoso rei das fadas e espíritos"Mähtiger König der Elfen und Geister
Quero conquistar seu louvorDein Lob will ich mir erwerben
Eu saio, oh mestre noturnoIch ziehe hinaus, oh nächtlicher Meister
Traga a morte e a destruição aos sensíveis"Bringe den Fühlenden Tod und Verderben"

"Assim seja. Laya, eu te envio"So sei es. Laya, ich schicke dich aus
Arranque o amor dos humanosReiß' aus den Menschen die Liebe heraus
Seduz-os à noite, deite-se ao lado delesVerführ' sie des nachts, lieg' ihnen bei
E pela manhã, que suas pequenas vidas se despedaçam!"Und am Morgen schon sei ihr klein Leben entzwei!"

Laya começou a ir até os humanosLaya begann zu den Menschen zu geh'n
Quando a penumbra iluminou as folhasAls Zwielicht die Blätter durchhellte
Seu corpo era veneno, perigoso e beloIhr Körper war Gift, gefährlich und schön
Uma sombra que agora se juntava à luzEin Schatten, der sich nun zum Lichte gesellte

Em uma ruína feita por mãos humanasAn einer Ruine von Menschenhand
Ela parou, admiradaDa bleib sie staunend steh'n
Observou a terra durante o diaBetrachtete sich bei tage das Land
Nunca tinha visto o solNie hatte sie Sonne geseh'n

Então ouviu passos e se virouDa hörte sie Schritte und drehte sich um
Um mercenário armado se aproximavaEntlang kam ein Landsknecht, bewehrt
Mas ao olhar mais de perto, ele era muito jovemDoch näher besehen, da war er sehr jung
A armadura desgastada, a espada perdidaGeschunden die Rüstung, verloren das Schwert

Ela pensou consigo mesma, em segredoSie dachte bei sich und insgeheim
"Esse homem eu quero seduzirDiesen Mann will ich verführ'n
Se seu corpo for meuIst denn sein Körper erst einmal mein
A alma também pertencerá à morte"Wird auch die Seele dem Tod angehör'n

Mas ele seguia seu caminho com passos cansadosDoch er ging des Weges mit müdem Schritt
E falou: "Boa mulher, lá no morro há guerraUnd sprach: "Gutes Weib, dort am Hügel herrscht Krieg
Então tenha cuidado, o inimigo está pertoSo gebet gut Acht, der Feind, er ist nah
Só mais algumas horas, e logo ele estará aqui"Nur noch wenige Stunden, und bald ist der da"

Ela disse: "Jovem soldado, pare um poucoSie sprach: "Junger Soldat, haltet doch ein
Nesta noite vocês devem se alegrar ao redor do fogoFür diese Nacht sollt ihr am Feuer euch freu'n
Seja meu convidado, e por algumas horasSeid nun mein Gast, und für wenige Stunden
Que as feridas sejam aliviadas"Seien gelindert die Wunden"

A ferida do guerreiro o doía muitoDes Kriegers Wunde, sie schmerzte ihn sehr
Então ele logo se deixou convencerSo ließ er sich bald überzeugen
E à noite, ao redor do fogo, pensativoUnd abends am Feuer, gedankenschwer
Ele sentou em profundo silêncioSaß er dann in tiefem Schweigen

Quando ela o perguntou com lábios docesAls sie ihn fragte mit süßem Mund
Qual infortúnio havia escurecido sua almaWelch Unglück die Seele geschwärzt
O motivo de sua fuga, qual era a razãoDen Sinn seiner Flucht, was sei der Grund
De ele ter virado as costas à batalhaDass er dem Kampfe den Rücken gekehrt

"Em mil formas eu vi a morte:"In tausend Gestalten sah ich den Tod:
Peste, fome e guerraPestilenz, Hunger und Krieg
O que o mercenário conhece é sofrimento e dorDas eben des Söldners ist Leiden und Not
A mentira da fome por fama e vitóriaLüge der Hunger nach Ruhm und nach Sieg

Mas muito mais agudo que lança e espadaDoch noch viel schärfer als Lanze und Schwert
É aquela dor que fere o coraçãoIst jener Schmerz, der ins Herz dir fährt
Então busco evitar essa dorSo trachte ich denn, jenes Leid zu vermeiden
Pois o amor é um sofrimento eterno!Denn Liebe ist ewiges Leiden!
…O amor é um sofrimento eterno"…Liebe ist ewiges Leiden"

Com palavras como seda, ela o seduziu:Mit Worten wie Seide sprach sie auf ihn ein:
"Teu caminho foi cheio de dores e dificuldades"Dein Weg war voll Qualen und schwer
Quero ser tua salvaçãoDeine Erlösung möchte ich sein
Não precisas mais te preocupar"Sorgen brauchst du dich nicht mehr"

Ela tirou uma pedra brilhanteSie holte hervor einen glänzenden Stein
De mãos de fadas, negra como seu coraçãoVon Elfenhand, schwarz wie ihr Herz
"Toma esta, como meu amor"Diesen hier nimm wie die Liebe mein
E compartilhe a dor"An dich und teile den Schmerz"

Ele disse: "Não sei se é a escolha certa...Es sprach: "Nicht weiß ich ob's ist die rechte Wahl…
Mas quão certo pode ser um homem?Doch wie sicher kann der Mensch sein?
Acreditar e confiar, mesmo que seja a última vezGlauben und trau'n, sei's auch das letzte Mal
Quero e serei teu para sempreWill ich und werde auf immerdar dein

Pois em teus olhos, embora sejam tão belosDenn in deinen Augen, obgleich sie so schön
Vejo uma dor infinitaDa seh' ich unendliches Leid
Como se tivesses, assim como eu, vistoAls habest du, gleich meiner Selbst, geseh'n
A infinidade da própria dúvida"Des eigenen Zweifelns Unendlichkeit"

Após essas palavras, ela o olhouNach diesen Worten sah sie ihn an
Em seu coração, sentiu um medoIn ihrem Herzen, da wurde ihr bang
Mas afastou de si esse sentimento humanoDoch warf sie von sich dies Menschengefühl
Seduziu o guerreiro, quente e ainda assim frioVerführte den Krieger, heiss und doch kühl

Pois o que ele não sabia: a pedra estava amaldiçoadaDenn was er nicht wusste: Der Stein war verflucht
Perseguido pelo sono e buscado pela morteVom Schlafe verfolgt und vom Tode gesucht
Era aquele que a guardava e mantinhaWar der, der ihn hegte und bei sich behielt
Assim, o mercenário dormiu, embalado em pazSo schlief nun der Landsknecht, in Ruhe gewiegt

Quando então, após horas, a manhã chegouAls dann nach Stunden der Morgen anbrach
Ela o olhou, ele estava profundamente adormecidoSah sie ihn an, er lag tief im Schlaf
Nu e atordoado, assim a deixou sozinhaNackt und betäubt, so ließ sie ihn allein
Para que ele agora caísse nas garras dos inimigosAuf dass er nun falle den Feinden anheim

Laya voltou para casa e já à noiteLaya zog heimwärts und am Abend schon
Estava de volta ao círculo das fadasDa war sie beim Feenkreis zurück
Se gabou do feito diante do trono do rei da noitePrahlte die Tat vor des Nachtkönigs Thron
Mas dentro dela, não havia vitóriaDich tief in ihr, da war kein Sieg

E quando as irmãs espíritos se reuniram na florestaUnd als dann die Geistschwestern tagten im Wald
Ela estava sentada sozinha e em silêncioDa saß sie ganz abseits und leise
Pois dentro dela, uma inquietação se agitavaDenn tief in ihr regte sich Unruhe bald
De uma forma que nunca conheceraAuf so niemals gekannte Weise

Ela pensou no que o jovem disseraSie dachte an das, was der Jüngling gesagt
No que contara a si mesmaAn das, was sie sich erzählt
Nunca ninguém havia perguntado por sua almaNie hatte man ihre Seele erfragt
Nunca antes um coração a escolheraNiemals zuvor ein Herz sie erwählt

A inquietação crescia como um fogo dentro delaDie Unruhe wuchs wie ein Feuer in ihr
Embora não soubesse por quêObgleich sie nicht wusste warum
Assim, pela manhã, quase fora de siSo lief sie am Morgen von Sinnen schier
Correu para as ruínas e olhou ao redorZu den Ruinen und blickte sich um

E então, quando o sol aquecia a vegetaçãoUnd dann, als die Sonne das Dickicht erwärmte
Viu o exército do tirano à distânciaSah sie des Tyrannen Heer aus der Ferne
O medo dentro dela cresceu, ao buscar o lugarDie Angst in ihr wuchs, als den Ort sie gesucht
Onde no dia anterior havia amaldiçoado seu mercenárioWo sie vortags ihren Landsknecht verflucht

Ela encontrou seu corpo, massacrado e mutiladoSie fand seinen Körper erschlagen, zerschunden
Assim ele jazia à sombra da hera há horasSo lag er im Schatten des Efeus seit Stunden
O respirar estava em silêncio, o olhar quebradoStill war der Atem, gebrochen der Blick
Seu joia pressionada contra o peito sem vidaIhr Juwel an die leblose Brust gedrückt

De joelhos, com os olhos arregaladosAuf Knien gesunken, die Augen geweitet
Ela viu o que aconteceu com o homemSah sie was dem Manne passiert
Que infortúnio ela causou ao amadoWelch Ungemach sie dort dem Liebsten bereiet
Que ela recentemente seduzira como inimigaDen sie erst kürzlich als Feindin verführt

As lágrimas que ela derramou sobre eleDie Tränen, die heftig sie auf ihn vergoss
Eram estranhas para ela, pois não entendiaWar'n fremd ihr, weil sie nicht verstand
O que gritou dentro dela e desgostou seu coração de fadaWas tief in ihr schrie und ihr Feenherz verdross
Pois nunca antes conhecera o amorDenn nie zuvor hatte sie Liebe gekannt

Ela correu, em dor e lamentoSie rannte davon, in Schmerzen und Gram
Perdida nas profundezas da agoniaVerirrt in den Tiefen der Pein
Que a aprisionou e da qual nunca escapouDer sie anheim fiel und niemals entkam
Pois as fadas estão condenadas a serem imortaisDenn Feen sind verdammt, unsterblich zu sein

E se hoje você passar pela floresta sozinhoUnd wenn du heut gehst durch den Walde allein
E encontrar no caminho uma pedra negraUnd findest am Weg einen schwarzen Stein
Então lembre-se desta canção de tempos esquecidosDann denk' an dies' Lied aus vergessenen Zeiten
Pois o amorDenn Liebe
… é um sofrimento eterno… ist ewiges Leiden


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Adversus e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção