Le Radeau de La Méduse
Ahead of her fellow ships
The Medusa stayed from its path
First secession in a long series
With a dire aftermath
Stranded far from shore
The castaways escaped on crafts
Some carried by running oars
Others on a hastily built raft
Like the waves of the sea beaten by the winds
Crashing in their course above the abyss
They'd be tormented in thousand ways between
The boards and the sails of the infamous machine
Among the woes that struck them
And were worthy to relate
Was to remember those men
Who'd put them there and sealed their fate
The raft is hauled by the small fleet
Helpless and exposed to deceit
They dropped the ropes at the first fright
Breaking the bond that kept them tied
Maudits par leur nom leurs visages changés en pierre
Comme si la gorgonne avait paru devant eux
L'hostilité primitive sur eux se resserre
Sous les plus sinistres cieux
Twice doomed by mankind
Exiled on the seas
These branded soldiers were just out of their cells
Caught up by the spite of relentless furies
Once more prisoners of hell
Thirst had soon devoured them redoubled by the Sun's rays
Legs and feet were skinned salt water eating them away
The counting of the drowned taken by despair and storms
Paced the days spent on this narrow and precarious floor
Hunger had them slice the flesh of a former friend
Feeding with dismay on this omen of their coming end
Thrown into the sea the wounded gave a tragic sight
Yet all this was none compared to the violence unleashed at night
One by one nocturnal madness made them slaves
Echoes of the fury of the waves
Primeval fear filled them with sedition's breath
Rising toward them from the ocean depths
Like the waves of the sea beaten by the winds
Crashing in their course above the abyss
Out of a hundred remained only fifteen
Saved from the ordeal of this infamous machine
Although the woes struck again
These living wrecks back on the earth
Remember those other men
Who rescued them restored their worth
A Jangada da Medusa
À frente de seus companheiros
A Medusa se afastou de seu caminho
Primeira secessão em uma longa série
Com um terrível rescaldo
Preso longe da costa
Os náufragos escaparam em embarcações
Alguns carregados por remos
Outros em uma jangada construída às pressas
Como as ondas do mar batidas pelos ventos
Batendo em seu curso acima do abismo
Eles seriam atormentados de mil maneiras entre
As pranchas e as velas da máquina infame
Entre as desgraças que os atingiram
E eram dignos de relatar
Era para lembrar daqueles homens
Quem os colocou lá e selou seu destino
A jangada é transportada pela pequena frota
Desamparado e exposto ao engano
Eles largaram as cordas no primeiro susto
Quebrando o vínculo que os mantinha amarrados
Amaldiçoados pelo nome, seus rostos se transformaram em pedra
Como se a gorgona aparecesse diante deles
A hostilidade primitiva sobre eles aumenta Sob os céus mais sinistros
Sob os céus mais sinistros
Duas vezes condenado pela humanidade
Exilado nos mares
Esses soldados de marca estavam acabando de sair de suas celas
Pego pelo despeito de fúrias implacáveis
Mais uma vez prisioneiros do inferno
A sede logo os devorou, redobrada pelos raios do Sol
Pernas e pés foram esfolados pela água salgada, devorando-os
A contagem dos afogados tomada pelo desespero e tempestades
Acompanhou os dias passados neste piso estreito e precário
A fome os fez cortar a carne de um ex-amigo
Alimentando-se com desânimo neste presságio de seu fim iminente
Jogados ao mar os feridos deram uma visão trágica
No entanto, tudo isso não era nada comparado à violência desencadeada à noite
Um por um a loucura noturna os tornou escravos
Ecos da fúria das ondas
O medo primitivo os encheu de hálito de sedição
Subindo em direção a eles das profundezas do oceano
Como as ondas do mar batidas pelos ventos
Batendo em seu curso acima do abismo
De cem permaneceram apenas quinze
Salvo da provação desta máquina infame
Embora as desgraças atacassem novamente
Esses destroços vivos de volta à terra
Lembre-se daqueles outros homens
Quem os resgatou restaurou seu valor