395px

Edelmann e Edelfrau

Aeternitas (Autralia)

Edelmann & Edelfrau

Armis consortes in vita terrui fortes;
Nunc mortis terror me terret, ultimus error.
(komet her, ir edler man,
Ir m?r sterke pflegen an
Mit dem tod, der niemands schont
Ligt ir im ob, euch wirt gelont.)
Ich han manchen man erschreckt,
Der wol mit harnisch was bedeckt.
Nun erschreckt mich hie der tod
Und bringt mich in die jungste not.

Plaudere deberem, si ludicra vitae viderem,
Fistula me fallit mortis, quae dissona psallit.
(edelfrau, tanzt nach euerm sinn,
Bis die pfeif rechten ton gewinn.
Sie hat der frauen vor vil betrogen,
Die all der tod hat hingezogen.)
Ich solt treiben juchzens vil,
Sech ich vor mir der freuden spiel.
Des todes pfeife mich betr?
Dis tanzgesang hie f?chlich l?r

Edelmann e Edelfrau

Armas companheiras na vida, eu temi os fortes;
Agora o terror da morte me assusta, o último erro.
(vem aqui, nobre homem,
E você, mulher forte, cuide bem
Com a morte, que não poupa ninguém
Fica no alto, vocês serão recompensados.)
Eu assustei muitos homens,
Que bem se cobriam com armaduras.
Agora aqui me assusta a morte
E me traz à mais jovem necessidade.

Deveria conversar, se visse as alegrias da vida,
A flauta me engana com a morte, que toca dissonante.
(nobre mulher, dance conforme sua vontade,
Até que a flauta encontre o tom certo.
Ela enganou muitas mulheres,
Que a morte levou todas.)
Eu deveria me deixar levar pela alegria,
Vejo diante de mim o jogo das alegrias.
A flauta da morte me perturba?
Este canto de dança aqui é realmente estranho.

Composição: