Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 477

Comprend qui peut

Agnès Bihl

Letra

Entende quem pode

Comprend qui peut

Rapazes no trampo, a banda BihlBoys au taf, The Bihl band
Oh éOh yeah
Escutem isso, seus bêbados da FrançaOyez un peu ceci, petits pochards de France
A história manchada de whisky, de JB e de forcaL'histoire teinte de whisky, de JB et d'potence
De um jovem do meio, um bandido, um fortãoD'un jeune gars du milieu, un caïd, un balaise
E da garota do lado, que amava um Bailey'sEt d'la fille d'à côté, qui elle, aimait l'Bailey's
Vamos beber essas palavras e brindar essa cançãoBuvons donc ces paroles et trinquons cette chanson
Onde nas cabeças das litotes, há rimas sem razãoOù en têtes des litotes, y a des rimes sans raison
Pois se meus versos estão cheios, podem faltar pésCar si mes vers sont pleins, ils manquent peut-être de pieds
Mas eu não ligo, de qualquer forma, deixo os sofistas de ladoMais j'm'en fous moi d'façons, j'laisse les sophistes tiqués

Ele bebe cerveja pra esquecer sua metadeIl boit des demis pour oublier sa moitié
Uma verdadeira encrenca, uma falsa loira, uma tonta que se exaltaUne vraie gueuze, une fausse blonde, une bécasse qui s'fait mousser
Ele enfia o dedo no nariz, já que isso espanta o tédioY s'fourre du pif dans l'nez, vu qu'ça dégage l'ennui
Ele bebe cervejas de dia e umas mutzigs de noiteIl boit des kros de jour et des p'tites mutzigs de nuit

Ele era jovem e bonito, 25 anos dirãoIl était jeune et beau, 25 ans dira-t-on
Mas era um maconheiro, tentando dar um jeito na sua dorMais c't'était mac, arrondissant sa fin d'émoi
E seu excesso de sentidos no fundo da cachaçaEt son trop plein de sens dans les fonds de calva
Que triste profissão, e que vida sinistraQuel bien triste métier, et quelle sinistre vie
Pra ele, que poetizava mais alto que seu QIPour lui, qui poétait plus haut que son QI
E sonhava com um amor puro, hein, imaculadoEt rêvait d'un amour pur, hein, immaculé
Seu trampo, então Arthur, o deixou na mãoSon turbin, donc Arthur, ben le laissa tomber
Pra se dedicar completamente à sua buscaPour se consacrer complètement à sa quête
Que mais do que uma investigação parecia uma conquistaQui bien plus qu'une enquête semblait une conquête

Ele bebe cerveja pra esquecer sua metadeIl boit des demis pour oublier sa moitié
Uma verdadeira encrenca, uma falsa loira, uma tonta que se exaltaUne vraie gueuze, une fausse blonde, une bécasse qui s'fait mousser
Ele enfia o dedo no nariz, já que isso espanta o tédioY s'fourre du pif dans l'nez, vu qu'ça dégage l'ennui
Ele bebe cervejas de dia e umas mutzigs de noiteIl boit des kros de jour et des p'tites mutzigs de nuit

Ele conheceu Lucie, uma boa garota de pastorIl rencontra Lucie, sage fille de pasteur
"Uma amante religiosa, eis meu felicidade!« Une amante religieuse, voilà donc mon bonheur !
Você não é feia, virgem, juntos vamos pro céuTu n'es pas vilaine, vierge, ensemble gagnons le ciel
Não sou um chato, vem jantar à luz de velas..."J'suis pas un triste sire, viens dîner aux chandelles... »
A bonitinha disse: "sim!" juntos se casaramLa mignonne dit : « oui ! » ensemble ils se marièrent
Mas Arthur não sabia que ao deixar Lucie agirMais Arthur ignorait qu'en laissant Lucie faire
A bela desenvolveria seu gosto pelo gargaloLa belle dév'lopperait son goût pour le goulot
A amante não era uma amante que gostava de águaL'amante n'étant pas une amante aimant l'eau
Ah! Que cerimônia diante do padreAh ! Quelle cérémonie devant monsieur l'curé
Que o casamento de Arthur e sua noiva embriagadaQue le mariage d'Arthur et d'sa promise cuitée

Ele bebe cerveja pra esquecer sua metadeIl boit des demis pour oublier sa moitié
Uma verdadeira encrenca, uma falsa loira, uma tonta que se exaltaUne vraie gueuze, une fausse blonde, une bécasse qui s'fait mousser
Ele enfia o dedo no nariz, já que isso espanta o tédioY s'fourre du pif dans l'nez, vu qu'ça dégage l'ennui
Ele bebe cervejas de dia e umas mutzigs de noiteIl boit des kros de jour et des p'tites mutzigs de nuit

Pobres de Arthur e seu triste destinoPlaignez donc bien Arthur et son malheureux sort
Pois dela, sem parar, Lucie fala malCar de lui, sans arrêt, Lucie médit à tort
Ela fez tanto e tanto, que o pobre homem pirouElle en fit tant et tant, que le pauvre homme craqua
Pois ele tinha sangue azul, mesmo que o fígado fosse rosaCar il avait l'sang bleu, même si rose était l'foie
E então chegou o dia em que ele disse com raivaEt donc arriva l'jour où il dit avec rage
Que se ele era casado, era por causa do casamentoQue s'il était mari, c'était de son mariage
Ele disse a ela que entre eles, precisava haver uma separaçãoIl lui dit donc qu'entre eux, il fallait une coupure
Infelizmente, foi um aneurisma que causou a rupturaHélas ! c't'à l'anévrisme qu'eut lieu la rupture
Assim termina a história, assim termina o dramaAinsi finit l'histoire, ainsi finit le drame
Então, o que, vai lá! Me derrama uma lágrimaAlors quoi, allez-y ! Versez-moi donc une larme

Ele bebe cerveja pra esquecer sua metadeIl boit des demis pour oublier sa moitié
Uma verdadeira encrenca, uma falsa loira, uma tonta que se exaltaUne vraie gueuze, une fausse blonde, une bécasse qui s'fait mousser
Ele enfia o dedo no nariz, já que isso espanta o tédioY s'fourre du pif dans l'nez, vu qu'ça dégage l'ennui
Ele bebe cervejas de dia e umas mutzigs de noiteIl boit des kros de jour et des p'tites mutzigs de nuit

Desespero pela sede, é o fim do capítuloL'désespoir pour la soif, c't'à la fin du chapitre
"Meu copo está vazio, e eu bebi todos os litros!"« Mon verre est vide hélas, et j'ai bu tous les litres ! »
Mas tomada de remorso e presa ao arrependimentoMais prise de remords et en proie au regret
Lucie sem descanso, se chamava de vacaLucie sans nul répit, de vache, se traitait
Se ele terminou na cerveja, morta, isso não é surpresaS'il finit dans la bière, mortuaire, c'la va sans dire
Ela também se jogou pra afogar seu martírioElle s'y mit elle aussi pour noyer son martyr
Ela chorou até não aguentar mais, e depois, voltou a serElle pleura tout son saoul, et puis, le redevint
Mas no seu copo havia como um depósito de tristezaMais dans son verre y avait comme un dépôt d'chagrin
(Coro): GANSO - GALINHA - GANSO - GALINHA - PORCA - PORCO(Chœur) : OIE - POULE - OIE - POULE - TRUIE - PORC

Ele bebe cerveja pra esquecer sua metadeIl boit des demis pour oublier sa moitié
Uma verdadeira encrenca, uma falsa loira, uma tonta que se exaltaUne vraie gueuze, une fausse blonde, une bécasse qui s'fait mousser
Ele enfia o dedo no nariz, já que isso espanta o tédioY s'fourre du pif dans l'nez, vu qu'ça dégage l'ennui
Ele bebe cervejas de dia e umas mutzigs de noiteIl boit des kros de jour et des p'tites mutzigs de nuit
Banda BihlBihl Band


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Agnès Bihl e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção