Veritas Mutabilis
Jeder Sonnenaufgang viel zu blass für echte Tage
Jeder Schritt am Morgen viel zu unscharf und zu vage
Jedes Wort zu Freunden wie an Fremde eine Frage
Tag für Tag für Tag für Tag...
Jeder Gang zur Arbeit nicht viel mehr als bloß ein Traum
Jede tiefe Weite ohne Zeit und ohne Raum
Jeder tiefe Wald wie nur das Bild von einem Baum
Tag für Tag für Tag für Tag...
Jeder tiefe Schlaf bleibt selbst noch lange nach Erwachen
Jeder frohe Laut wie die Erinnerung an Lachen
Jeder eigne Brief scheint wie verfasst in fremden Sprachen
Tag für Tag für Tag für Tag...
Jedes Wort und jeder Klang so schwierig nur zu fassen
Jedes Haus verschwommen in den so vertrauten Straßen
Jede Woche immer gleiche Tage, die verblassen
Tag für Tag für Tag für Tag...
Dein letzter Tag dort drauben ist schon viele Jahre her
Die Straben, die du glaubst zu gehen, kennen dich nicht mehr
Und alles, was du siehst und fühlst ist eine alte Welt
Die du hältst während man dich hier ans Bett gefesselt hält
Verdade Mutável
Cada amanhecer é pálido demais para dias reais
Cada passo de manhã é borrado e vago demais
Cada palavra para amigos soa como uma pergunta a estranhos
Dia após dia, dia após dia...
Cada ida ao trabalho não é mais que um sonho
Cada vastidão profunda sem tempo e sem espaço
Cada floresta densa é só a imagem de uma árvore
Dia após dia, dia após dia...
Cada sono profundo persiste mesmo depois de acordar
Cada som alegre é como a lembrança de risadas
Cada carta que escrevo parece redigida em línguas estranhas
Dia após dia, dia após dia...
Cada palavra e cada som são tão difíceis de entender
Cada casa embaçada nas ruas tão familiares
Cada semana traz os mesmos dias que vão se apagando
Dia após dia, dia após dia...
Teu último dia lá fora já faz muitos anos
As ruas que você acha que anda não te reconhecem mais
E tudo que você vê e sente é um mundo antigo
Que você segura enquanto te prendem aqui na cama