395px

Caminhada das Almas Aprisionadas

Agrypnie

Kerkerseelenwanderung

Die Welt wie ein Leben, das niemand erfüllte
Ein schützendes Heim, dessen Wände zu kalt
Ein Haus voller Räume, die sich alle gleichen
Und in dessen Fluren Eintönigkeit hallt

Die Welt nur ein Laken und Schemen statt Licht
Gedämpfte, entfernte, verebbender Klänge
Die Schlaflieder Summen weit hinter den Mauern
Ein stetiger Taumel zu Morpheus' Gesängen

Die Welt nur ein Körper, mich fesselndes Fleisch
Ein Kerker, der Träume wie Zierfische hält
Den wandernden Geist auf den Erboden zwingt
Zurückreißt in eine zu greifbare Welt

Der Schlaf eine Welt, in der Grenzen verschwimmen
Der Traum wie die Schwingen in's Land ohne Sorgen
Der Wunsch zu entkommen, dem Jetzt zu entfliehen
Doch Ikarus' Schicksal, es kauert am Morgen

Caminhada das Almas Aprisionadas

O mundo como uma vida que ninguém preencheu
Um lar protetor, cujas paredes são frias
Uma casa cheia de cômodos que são todos iguais
E cujos corredores ecoam a monotonia

O mundo é só um lençol e sombras em vez de luz
Sons abafados, distantes, que vão se apagando
As canções de ninar zumbem longe atrás das paredes
Um constante torpor aos cantos de Morfeu

O mundo é só um corpo, carne que me aprisiona
Uma masmorra que guarda sonhos como peixes ornamentais
Forçando o espírito errante a se ater ao chão
Arrastando-o de volta a um mundo palpável

O sono é um mundo onde as fronteiras se desfazem
O sonho como as asas para um país sem preocupações
O desejo de escapar, de fugir do agora
Mas o destino de Ícaro se esconde na manhã

Composição: