Tradução gerada automaticamente
Zwischen Tod Und Leben
Ahnenstahl
Entre a Morte e a Vida
Zwischen Tod Und Leben
Entre a Morte e a VidaZwischen Tod Und Leben
Sete dias a terra dormiu,Sieben Tage schlief die Erde,
sete noites o vento calou,sieben Nächte schlief der Wind,
sete dias eu agora vou,sieben Tage ich nun werde,
sete noites já estão marcadas.sieben Nächte vorbestimmt.
Desde o começo até o agoraVon Anbeginn bis Gegenwart
só o que nos move é o que importa.bestimmt allein was uns bewegt.
Mesmo que pareçamos parados,Sind wir scheinbar auch erstarrt,
com a maldição do tempo nos pesa.mit dem Fluch der Zeit belegt.
Eu coloco o nome com dignidade,Ich leg den Namen mit Würde nieder,
e ele não será mais mencionado.er wird fortan nicht mehr genannt.
Naquele lugar onde eu ficoAn jenem Ort wo ich verweile
serei reconhecido sem ele.werde ich ohne ihn erkannt.
Com o corpo a sombra se foi,Mit dem Leib der Schatten schwand,
o amigo mais fiel por toda a vida.der treuste Freund ein Leben lang.
Mas sem sombra não há luz,Doch ohne Schatten herrscht auch kein Licht,
que possa me iluminar aqui.das mich hier erhellen kann.
Entre a Morte e a VidaZwischen Tod und Leben
se sai do labirinto,zieht man aus dem Labyrinth,
entre a Morte e a Vidazwischen Tod und Leben
não estamos mais cegos.sind wir nicht mehr länger blind.
Entre a Morte e a Vida,Zwischen Tod und Leben,
em harmonia com o tempo,im Einklang mit der Zeit,
entre a Morte e a Vidazwischen Tod und Leben
liberto e livre.entfesselt und befreit.
A carne que antes era necessáriaDas Fleisch das einst von Nöten war
para viver e existir,im Leben zu bestehen,
está murcha e sem vida,liegt verwelkt und leblos da,
e eu vejo - deve se apagar.ich sehe im zu - es soll vergehen.
Eu coloco o nome com dignidade,Ich leg den Namen mit Würde nieder,
e ele não será mais mencionado.er wird fortan nicht mehr genannt.
Naquele lugar onde eu ficoAn jenem Ort wo ich verweile
serei reconhecido sem ele.werde ich ohne ihn erkannt.
Com o corpo a sombra se foi,Mit dem Leib der Schatten schwand,
o amigo mais fiel por toda a vida.der treuste Freund ein Leben lang.
Mas sem sombra não há luz,Doch ohne Schatten herrscht auch kein Licht,
que possa me iluminar aqui.das mich hier erhellen kann.
O mundo desaparece diante dos meus olhos,Die Welt entschwindet vor meinen Augen,
o último batimento cardíaco ignorado,den letzten Herzschlag überhört,
nenhum sentimento além do amor.kein Gefühl außer Liebe.
Sim, eu agora voltei para casa.Ja ich bin nun heimgekehrt.
Para os ancestrais e os mitos,Zu den Ahnen und den Mythen,
pela origem de todo ser,zu dem Ursprung allen Seins,
para as raízes de nossas ações,zu den Wurzeln unserer Taten,
de volta à fonte no além...zurück zur Quelle ins Jenseits...



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ahnenstahl e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: